தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
10. இயேசு அவனை நோக்கி: முழுகினவன் தன் கால்களைமாத்திரம் கழுவவேண்டியதாயிருக்கும், மற்றப்படி அவன் முழுவதும் சுத்தமாயிருக்கிறான்; நீங்களும் சுத்தமாயிருக்கிறீர்கள்; ஆகிலும் எல்லாரும் அல்ல என்றார்.

ERVTA
10. “ஒரு மனிதன் குளித்தபிறகு அவனது சரீரம் எல்லாம் சுத்தமாகிவிடுகிறது. அதன் பிறகு அவன் கால்களை மட்டும் கழுவினால் போதும். நீங்கள் சுத்தமாக இருக்கிறீர்கள். ஆனால் அனைவரும் அல்ல” என்றார் இயேசு.

IRVTA
10. இயேசு அவனைப் பார்த்து: குளித்தவன் தன் கால்களைமட்டும் கழுவவேண்டியதாக இருக்கும், மற்றப்படி அவன் முழுவதும் சுத்தமாக இருக்கிறான்; நீங்களும் சுத்தமாக இருக்கிறீர்கள்; ஆனாலும் எல்லோரும் அல்ல என்றார்.

ECTA
10. இயேசு அவரிடம், "குளித்துவிட்டவர் தம் காலடிகளை மட்டும் கழுவினால் போதும். அவர் தூய்மையாகிவிடுவார். நீங்களும் தூய்மையாய் இருக்கிறீர்கள். ஆனாலும் அனைவரும் தூய்மையாய் இல்லை" என்றார்.

RCTA
10. இயேசு அவரை நோக்கி, "குளித்துவிட்டவன் தன் பாதங்களைமட்டும் கழுவினால் போதும்; மற்றப்படி அவன் முழுவதும் தூய்மையாயிருக்கிறான். நீங்களும் தூய்மையாயிருக்கிறீர்கள். ஆனால் எல்லோரும் தூய்மையாயில்லை" என்றார்.

OCVTA
10. அதற்கு இயேசுவோ, “குளித்தவன் தன் கால்களை மாத்திரமே கழுவ வேண்டியவனாயிருக்கிறான்; மற்றப்படி அவனுடைய முழு உடலும் சுத்தமாயிருக்கிறது. நீங்களும் சுத்தமாயிருக்கிறீர்கள். ஆனால் எல்லோரும் அல்ல” என்றார்.



KJV
10. Jesus saith to him, {SCJ}He that is washed needeth not save to wash [his] feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. {SCJ.}

AMP
10. Jesus said to him, Anyone who has bathed needs only to wash his feet, but is clean all over. And you [My disciples] are clean, but not all of you.

KJVP
10. Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S to him G846 P-DSM , {SCJ} He that is washed G3068 V-RPP-NSM needeth G5532 N-ASF not G3756 PRT-N save G2228 PRT to wash G3538 V-AMN [ his ] feet G4228 N-APM , but G235 CONJ is G2076 V-PXI-3S clean G2513 A-NSM every whit G3650 A-NSM : and G2532 CONJ ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P clean G2513 A-NPM , but G235 CONJ not G3780 PRT-N all G3956 A-NPM . {SCJ.}

YLT
10. Jesus saith to him, `He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;`

ASV
10. Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

WEB
10. Jesus said to him, "Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."

NASB
10. Jesus said to him, "Whoever has bathed has no need except to have his feet washed, for he is clean all over; so you are clean, but not all."

ESV
10. Jesus said to him, "The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you."

RV
10. Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

RSV
10. Jesus said to him, "He who has bathed does not need to wash, except for his feet, but he is clean all over; and you are clean, but not every one of you."

NKJV
10. Jesus said to him, "He who is bathed needs only to wash [his] feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."

MKJV
10. Jesus said to him, He who is bathed has no need except to wash his feet, but is clean every whit. And you are clean, but not all.

AKJV
10. Jesus said to him, He that is washed needs not save to wash his feet, but is clean every whit: and you are clean, but not all.

NRSV
10. Jesus said to him, "One who has bathed does not need to wash, except for the feet, but is entirely clean. And you are clean, though not all of you."

NIV
10. Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."

NIRV
10. Jesus answered, "A person who has had a bath needs to wash only his feet. The rest of his body is clean. And you are clean. But not all of you are."

NLT
10. Jesus replied, "A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you."

MSG
10. Jesus said, "If you've had a bath in the morning, you only need your feet washed now and you're clean from head to toe. My concern, you understand, is holiness, not hygiene. So now you're clean. But not every one of you."

GNB
10. Jesus said, "Those who have taken a bath are completely clean and do not have to wash themselves, except for their feet. All of you are clean---all except one."

NET
10. Jesus replied, "The one who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean. And you disciples are clean, but not every one of you."

ERVEN
10. Jesus said, "After a person has a bath, his whole body is clean. He needs only to wash his feet. And you are clean, but not all of you."



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 38
  • இயேசு அவனை நோக்கி: முழுகினவன் தன் கால்களைமாத்திரம் கழுவவேண்டியதாயிருக்கும், மற்றப்படி அவன் முழுவதும் சுத்தமாயிருக்கிறான்; நீங்களும் சுத்தமாயிருக்கிறீர்கள்; ஆகிலும் எல்லாரும் அல்ல என்றார்.
  • ERVTA

    “ஒரு மனிதன் குளித்தபிறகு அவனது சரீரம் எல்லாம் சுத்தமாகிவிடுகிறது. அதன் பிறகு அவன் கால்களை மட்டும் கழுவினால் போதும். நீங்கள் சுத்தமாக இருக்கிறீர்கள். ஆனால் அனைவரும் அல்ல” என்றார் இயேசு.
  • IRVTA

    இயேசு அவனைப் பார்த்து: குளித்தவன் தன் கால்களைமட்டும் கழுவவேண்டியதாக இருக்கும், மற்றப்படி அவன் முழுவதும் சுத்தமாக இருக்கிறான்; நீங்களும் சுத்தமாக இருக்கிறீர்கள்; ஆனாலும் எல்லோரும் அல்ல என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவரிடம், "குளித்துவிட்டவர் தம் காலடிகளை மட்டும் கழுவினால் போதும். அவர் தூய்மையாகிவிடுவார். நீங்களும் தூய்மையாய் இருக்கிறீர்கள். ஆனாலும் அனைவரும் தூய்மையாய் இல்லை" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவரை நோக்கி, "குளித்துவிட்டவன் தன் பாதங்களைமட்டும் கழுவினால் போதும்; மற்றப்படி அவன் முழுவதும் தூய்மையாயிருக்கிறான். நீங்களும் தூய்மையாயிருக்கிறீர்கள். ஆனால் எல்லோரும் தூய்மையாயில்லை" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசுவோ, “குளித்தவன் தன் கால்களை மாத்திரமே கழுவ வேண்டியவனாயிருக்கிறான்; மற்றப்படி அவனுடைய முழு உடலும் சுத்தமாயிருக்கிறது. நீங்களும் சுத்தமாயிருக்கிறீர்கள். ஆனால் எல்லோரும் அல்ல” என்றார்.
  • KJV

    Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
  • AMP

    Jesus said to him, Anyone who has bathed needs only to wash his feet, but is clean all over. And you My disciples are clean, but not all of you.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S to him G846 P-DSM , He that is washed G3068 V-RPP-NSM needeth G5532 N-ASF not G3756 PRT-N save G2228 PRT to wash G3538 V-AMN his feet G4228 N-APM , but G235 CONJ is G2076 V-PXI-3S clean G2513 A-NSM every whit G3650 A-NSM : and G2532 CONJ ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P clean G2513 A-NPM , but G235 CONJ not G3780 PRT-N all G3956 A-NPM .
  • YLT

    Jesus saith to him, `He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;`
  • ASV

    Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
  • WEB

    Jesus said to him, "Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."
  • NASB

    Jesus said to him, "Whoever has bathed has no need except to have his feet washed, for he is clean all over; so you are clean, but not all."
  • ESV

    Jesus said to him, "The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you."
  • RV

    Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
  • RSV

    Jesus said to him, "He who has bathed does not need to wash, except for his feet, but he is clean all over; and you are clean, but not every one of you."
  • NKJV

    Jesus said to him, "He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."
  • MKJV

    Jesus said to him, He who is bathed has no need except to wash his feet, but is clean every whit. And you are clean, but not all.
  • AKJV

    Jesus said to him, He that is washed needs not save to wash his feet, but is clean every whit: and you are clean, but not all.
  • NRSV

    Jesus said to him, "One who has bathed does not need to wash, except for the feet, but is entirely clean. And you are clean, though not all of you."
  • NIV

    Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."
  • NIRV

    Jesus answered, "A person who has had a bath needs to wash only his feet. The rest of his body is clean. And you are clean. But not all of you are."
  • NLT

    Jesus replied, "A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you."
  • MSG

    Jesus said, "If you've had a bath in the morning, you only need your feet washed now and you're clean from head to toe. My concern, you understand, is holiness, not hygiene. So now you're clean. But not every one of you."
  • GNB

    Jesus said, "Those who have taken a bath are completely clean and do not have to wash themselves, except for their feet. All of you are clean---all except one."
  • NET

    Jesus replied, "The one who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean. And you disciples are clean, but not every one of you."
  • ERVEN

    Jesus said, "After a person has a bath, his whole body is clean. He needs only to wash his feet. And you are clean, but not all of you."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References