தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
23. அதற்கு அவன்: கர்த்தருக்கு வழியைச் செவ்வைப்பண்ணுங்கள் என்று ஏசாயா தீர்க்கதரிசி சொன்னபடியே, நான் வனாந்தரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தமாயிருக்கிறேன் என்றான்.

ERVTA
23. யோவான் அவர்களிடம் தீர்க்கதரிசி ஏசாயாவின் வார்த்தைகளைச் சொன்னான். “வனாந்தரத்தில் சத்தமிடுகிறவனின் ஓசையாக நான் இருக்கிறேன். ‘கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தம் பண்ணுங்கள்.’ ” ஏசாயா 40:3

IRVTA
23. அதற்கு அவன்: கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள் என்று ஏசாயா தீர்க்கதரிசி சொன்னபடியே, நான் வனாந்திரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தமாக இருக்கிறேன் என்றான்.

ECTA
23. அதற்கு அவர், "'ஆண்டவருக்காக வழியைச் செம்மையாக்குங்கள் எனப் பாலைநிலத்தில் குரல் ஒன்று கேட்கிறது'என்று இறைவாக்கினர் எசாயா உரைத்தது என்னைப்பற்றியே" என்றார்.

RCTA
23. "இறைவாக்கினரான இசையாஸ் கூறியபடி: ' ஆண்டவருடைய வழியைச் செம்மைப்படுத்துங்கள் என்று பாலைவனத்தில் உண்டாகும் கூக்குரல் ' நான்" என்றார்.

OCVTA
23. யோவான் அதற்கு, இறைவாக்கினன் ஏசாயா கூறியிருந்த வார்த்தைகள் மூலம் பதிலளித்து, “கர்த்தருக்கு வழியை நேராக்குங்கள் [†ஏசா. 40:3] என்று பாலைவனத்தில் கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தம் நானே” என்றான்.



KJV
23. He said, I [am] the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

AMP
23. He said, I am the voice of one crying aloud in the wilderness [the voice of one shouting in the desert], Prepare the way of the Lord [level, straighten out, the path of the Lord], as the prophet Isaiah said. [Isa. 40:3.]

KJVP
23. He said G5346 V-IXI-3S , I G1473 P-1NS [ am ] the voice G5456 N-NSF of one crying G994 V-PAP-GSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF , Make straight G2116 V-AAM-2P the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF of the Lord G2962 N-GSM , as G2531 ADV said G2036 V-2AAI-3S the G3588 T-NSM prophet G4396 N-NSM Isaiah G2268 N-NSM .

YLT
23. He said, `I [am] a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.`

ASV
23. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

WEB
23. He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."

NASB
23. He said: "I am 'the voice of one crying out in the desert, "Make straight the way of the Lord,"' as Isaiah the prophet said."

ESV
23. He said, "I am the voice of one crying out in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as the prophet Isaiah said."

RV
23. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

RSV
23. He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, `Make straight the way of the Lord,' as the prophet Isaiah said."

NKJV
23. He said: "I [am] 'The voice of one crying in the wilderness: "Make straight the way of the LORD," ' as the prophet Isaiah said."

MKJV
23. He said, I am "the voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord," as the prophet Isaiah said.

AKJV
23. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

NRSV
23. He said, "I am the voice of one crying out in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,'" as the prophet Isaiah said.

NIV
23. John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert,`Make straight the way for the Lord.'"

NIRV
23. John replied, using the words of Isaiah the prophet. John said, "I'm the messenger who is calling out in the desert, 'Make the way for the Lord straight.' "--(Isaiah 40:3)

NLT
23. John replied in the words of the prophet Isaiah: "I am a voice shouting in the wilderness, 'Clear the way for the LORD's coming!' "

MSG
23. "I'm thunder in the desert: 'Make the road straight for God!' I'm doing what the prophet Isaiah preached."

GNB
23. John answered by quoting the prophet Isaiah: "I am 'the voice of someone shouting in the desert: Make a straight path for the Lord to travel!' "

NET
23. John said, "I am the voice of one shouting in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord,' as Isaiah the prophet said."

ERVEN
23. John told them the words of the prophet Isaiah: "I am the voice of someone shouting in the desert: 'Make a straight road ready for the Lord.'"



பதிவுகள்

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 51
  • அதற்கு அவன்: கர்த்தருக்கு வழியைச் செவ்வைப்பண்ணுங்கள் என்று ஏசாயா தீர்க்கதரிசி சொன்னபடியே, நான் வனாந்தரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தமாயிருக்கிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    யோவான் அவர்களிடம் தீர்க்கதரிசி ஏசாயாவின் வார்த்தைகளைச் சொன்னான். “வனாந்தரத்தில் சத்தமிடுகிறவனின் ஓசையாக நான் இருக்கிறேன். ‘கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தம் பண்ணுங்கள்.’ ” ஏசாயா 40:3
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள் என்று ஏசாயா தீர்க்கதரிசி சொன்னபடியே, நான் வனாந்திரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தமாக இருக்கிறேன் என்றான்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர், "'ஆண்டவருக்காக வழியைச் செம்மையாக்குங்கள் எனப் பாலைநிலத்தில் குரல் ஒன்று கேட்கிறது'என்று இறைவாக்கினர் எசாயா உரைத்தது என்னைப்பற்றியே" என்றார்.
  • RCTA

    "இறைவாக்கினரான இசையாஸ் கூறியபடி: ' ஆண்டவருடைய வழியைச் செம்மைப்படுத்துங்கள் என்று பாலைவனத்தில் உண்டாகும் கூக்குரல் ' நான்" என்றார்.
  • OCVTA

    யோவான் அதற்கு, இறைவாக்கினன் ஏசாயா கூறியிருந்த வார்த்தைகள் மூலம் பதிலளித்து, “கர்த்தருக்கு வழியை நேராக்குங்கள் †ஏசா. 40:3 என்று பாலைவனத்தில் கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தம் நானே” என்றான்.
  • KJV

    He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  • AMP

    He said, I am the voice of one crying aloud in the wilderness the voice of one shouting in the desert, Prepare the way of the Lord level, straighten out, the path of the Lord, as the prophet Isaiah said. Isa. 40:3.
  • KJVP

    He said G5346 V-IXI-3S , I G1473 P-1NS am the voice G5456 N-NSF of one crying G994 V-PAP-GSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF , Make straight G2116 V-AAM-2P the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF of the Lord G2962 N-GSM , as G2531 ADV said G2036 V-2AAI-3S the G3588 T-NSM prophet G4396 N-NSM Isaiah G2268 N-NSM .
  • YLT

    He said, `I am a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.`
  • ASV

    He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
  • WEB

    He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."
  • NASB

    He said: "I am 'the voice of one crying out in the desert, "Make straight the way of the Lord,"' as Isaiah the prophet said."
  • ESV

    He said, "I am the voice of one crying out in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as the prophet Isaiah said."
  • RV

    He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
  • RSV

    He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, `Make straight the way of the Lord,' as the prophet Isaiah said."
  • NKJV

    He said: "I am 'The voice of one crying in the wilderness: "Make straight the way of the LORD," ' as the prophet Isaiah said."
  • MKJV

    He said, I am "the voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord," as the prophet Isaiah said.
  • AKJV

    He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  • NRSV

    He said, "I am the voice of one crying out in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,'" as the prophet Isaiah said.
  • NIV

    John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert,`Make straight the way for the Lord.'"
  • NIRV

    John replied, using the words of Isaiah the prophet. John said, "I'm the messenger who is calling out in the desert, 'Make the way for the Lord straight.' "--(Isaiah 40:3)
  • NLT

    John replied in the words of the prophet Isaiah: "I am a voice shouting in the wilderness, 'Clear the way for the LORD's coming!' "
  • MSG

    "I'm thunder in the desert: 'Make the road straight for God!' I'm doing what the prophet Isaiah preached."
  • GNB

    John answered by quoting the prophet Isaiah: "I am 'the voice of someone shouting in the desert: Make a straight path for the Lord to travel!' "
  • NET

    John said, "I am the voice of one shouting in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord,' as Isaiah the prophet said."
  • ERVEN

    John told them the words of the prophet Isaiah: "I am the voice of someone shouting in the desert: 'Make a straight road ready for the Lord.'"
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References