தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவேல்
TOV
20. வெளியின் மிருகங்களும் உம்மை நோக்கிக் கதறுகிறது; நதிகளில் தண்ணீரெல்லாம் வற்றிப்போயிற்று; அக்கினி வனாந்தரத்தின் மேய்ச்சல்களைப் பட்சித்துப்போட்டது.

ERVTA
20. காட்டுமிருங்கள் கூட உமது உதவியை நாடுகின்றன. ஓடைகள் வற்றிவிட்டன. அங்கு தண்ணீரில்லை. நெருப்பானது நமது பச்சை வயல்வெளிகளை வனாந்தரமாக்கிவிட்டது.

IRVTA
20. வெளியின் மிருகங்களும் உம்மை நோக்கிக் கதறுகிறது; நதிகளில் தண்ணீரெல்லாம் வற்றிப்போனது; நெருப்பு வனாந்திரத்தின் மேய்ச்சல்களை அழித்துப்போட்டது.

ECTA
20. நீரோடைகள் வற்றிப்போனதால் காட்டுவிலங்குகள்கூட உம்மை நோக்கிக் கதறுகின்றன; பாலைநிலத்திலிருந்த மேய்ச்சல் இடங்களை நெருப்பு விழுங்கிவிட்டது.

RCTA
20. காட்டு மிருகங்கள் கூட உம்மை நோக்கிக் கதறுகின்றன. ஏனெனில் நீரோடைகள் வற்றிப் போய்விட்டன; காட்டிலிருந்த மேய்ச்சல் இடங்களை நெருப்பு சுட்டெரித்தது.

OCVTA
20. காட்டு விலங்குகளுங்கூட உம்மை நோக்கிக் கதறுகின்றன; நீரோடைகள் வற்றிப்போய்விட்டன, வெளியின் மேய்ச்சல் நிலங்களை நெருப்பு சுட்டுப் பொசுக்கிவிட்டது.



KJV
20. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

AMP
20. Even the wild beasts of the field pant and cry to You, for the water brooks are dried up and fire has consumed the pastures and folds of the wilderness and the plain.

KJVP
20. The beasts H929 of the field H7704 cry H6165 also H1571 CONJ unto H413 PREP-2MS thee : for H3588 CONJ the rivers H650 CMP of waters H4325 NMD are dried up H3001 , and the fire H784 W-NMS hath devoured H398 VQQ3FS the pastures H4999 of the wilderness H4057 D-NMS .

YLT
20. Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!`

ASV
20. Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

WEB
20. Yes, the animals of the field pant to you, For the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness.

NASB
20. Even the beasts of the field cry out to you; For the streams of water are dried up, and fire has devoured the pastures of the plain.

ESV
20. Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.

RV
20. Yea, the beasts of the field pant unto thee: for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

RSV
20. Even the wild beasts cry to thee because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.

NKJV
20. The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.

MKJV
20. The beasts of the field also cry to You; for the rivers of water are dried up, and the fire has burned up the pastures of the wilderness.

AKJV
20. The beasts of the field cry also to you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.

NRSV
20. Even the wild animals cry to you because the watercourses are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.

NIV
20. Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.

NIRV
20. Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the grasslands.

NLT
20. Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.

MSG
20. Wild animals, dying of thirst, look to you for a drink. Springs and streams are dried up. The whole country is burning up.

GNB
20. Even the wild animals cry out to you because the streams have become dry.

NET
20. Even the wild animals cry out to you; for the river beds have dried up; fire has destroyed the grassy pastures.

ERVEN
20. Wild animals also need your help. The streams are dry— there is no water! Fire has changed our green fields into a desert.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • வெளியின் மிருகங்களும் உம்மை நோக்கிக் கதறுகிறது; நதிகளில் தண்ணீரெல்லாம் வற்றிப்போயிற்று; அக்கினி வனாந்தரத்தின் மேய்ச்சல்களைப் பட்சித்துப்போட்டது.
  • ERVTA

    காட்டுமிருங்கள் கூட உமது உதவியை நாடுகின்றன. ஓடைகள் வற்றிவிட்டன. அங்கு தண்ணீரில்லை. நெருப்பானது நமது பச்சை வயல்வெளிகளை வனாந்தரமாக்கிவிட்டது.
  • IRVTA

    வெளியின் மிருகங்களும் உம்மை நோக்கிக் கதறுகிறது; நதிகளில் தண்ணீரெல்லாம் வற்றிப்போனது; நெருப்பு வனாந்திரத்தின் மேய்ச்சல்களை அழித்துப்போட்டது.
  • ECTA

    நீரோடைகள் வற்றிப்போனதால் காட்டுவிலங்குகள்கூட உம்மை நோக்கிக் கதறுகின்றன; பாலைநிலத்திலிருந்த மேய்ச்சல் இடங்களை நெருப்பு விழுங்கிவிட்டது.
  • RCTA

    காட்டு மிருகங்கள் கூட உம்மை நோக்கிக் கதறுகின்றன. ஏனெனில் நீரோடைகள் வற்றிப் போய்விட்டன; காட்டிலிருந்த மேய்ச்சல் இடங்களை நெருப்பு சுட்டெரித்தது.
  • OCVTA

    காட்டு விலங்குகளுங்கூட உம்மை நோக்கிக் கதறுகின்றன; நீரோடைகள் வற்றிப்போய்விட்டன, வெளியின் மேய்ச்சல் நிலங்களை நெருப்பு சுட்டுப் பொசுக்கிவிட்டது.
  • KJV

    The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
  • AMP

    Even the wild beasts of the field pant and cry to You, for the water brooks are dried up and fire has consumed the pastures and folds of the wilderness and the plain.
  • KJVP

    The beasts H929 of the field H7704 cry H6165 also H1571 CONJ unto H413 PREP-2MS thee : for H3588 CONJ the rivers H650 CMP of waters H4325 NMD are dried up H3001 , and the fire H784 W-NMS hath devoured H398 VQQ3FS the pastures H4999 of the wilderness H4057 D-NMS .
  • YLT

    Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!`
  • ASV

    Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
  • WEB

    Yes, the animals of the field pant to you, For the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • NASB

    Even the beasts of the field cry out to you; For the streams of water are dried up, and fire has devoured the pastures of the plain.
  • ESV

    Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • RV

    Yea, the beasts of the field pant unto thee: for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
  • RSV

    Even the wild beasts cry to thee because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • NKJV

    The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.
  • MKJV

    The beasts of the field also cry to You; for the rivers of water are dried up, and the fire has burned up the pastures of the wilderness.
  • AKJV

    The beasts of the field cry also to you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • NRSV

    Even the wild animals cry to you because the watercourses are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • NIV

    Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.
  • NIRV

    Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the grasslands.
  • NLT

    Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
  • MSG

    Wild animals, dying of thirst, look to you for a drink. Springs and streams are dried up. The whole country is burning up.
  • GNB

    Even the wild animals cry out to you because the streams have become dry.
  • NET

    Even the wild animals cry out to you; for the river beds have dried up; fire has destroyed the grassy pastures.
  • ERVEN

    Wild animals also need your help. The streams are dry— there is no water! Fire has changed our green fields into a desert.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References