தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
7. நீர் நீதிமானாயிருந்தால், அதினாலே அவருக்கு என்ன கிடைக்கும்? அல்லது அவர் உம்முடைய கையில் என்ன லாபத்தைப் பெறுவார்?

ERVTA
7. யோபுவே, நீ நல்லவனாக இருந்தால், அது தேவனுக்கு உதவாது. தேவன் உன்னிடமிருந்து எதையும் பெறமாட்டார்.

IRVTA
7. நீர் நீதிமானாயிருந்தால், அதினாலே அவருக்கு என்ன கிடைக்கும்? அல்லது அவர் உம்முடைய கையில் என்ன லாபத்தைப் பெறுவார்?

ECTA
7. நீர் நேர்மையாய் இருப்பதால் இவருக்கு நீர் அளிப்பதென்ன? அல்லது உம் கையிலிருந்து அவர் பெறுவதென்ன?

RCTA
7. நீர் நேர்மையாய் இருந்தால், அவருக்கு என்ன கிடைக்கும்? உம் கையிலிருந்து அவர் என்ன ?

OCVTA
7. நீ நேர்மையானவனாக இருந்தால் நீர் அவருக்கு எதைக் கொடுக்கிறீர்? அல்லது அவர் உம் கையில் இருந்து எதைப் பெற்றுக்கொள்கிறார்?



KJV
7. If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

AMP
7. If you are righteous, what do you [by that] give God? Or what does He receive from your hand?

KJVP
7. If H518 PART thou be righteous H6663 VQQ2MS , what H4100 IPRO givest H5414 VQY2MS thou him ? or H176 CONJ what H4100 IPRO receiveth H3947 VQY3MS he of thine hand H3027 M-CFS-2MS ?

YLT
7. If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?

ASV
7. If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?

WEB
7. If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?

NASB
7. If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand?

ESV
7. If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?

RV
7. If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

RSV
7. If you are righteous, what do you give to him; or what does he receive from your hand?

NKJV
7. If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?

MKJV
7. If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?

AKJV
7. If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand?

NRSV
7. If you are righteous, what do you give to him; or what does he receive from your hand?

NIV
7. If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?

NIRV
7. If you do what is right, how does that help him? What does he get from you?

NLT
7. If you are good, is this some great gift to him? What could you possibly give him?

MSG
7. Even if you're good, what would God get out of that? Do you think he's dependent on your accomplishments?

GNB
7. Do you help God by being so righteous? There is nothing God needs from you.

NET
7. If you are righteous, what do you give to God, or what does he receive from your hand?

ERVEN
7. And if you are good, that does not help God. He gets nothing from you.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
  • நீர் நீதிமானாயிருந்தால், அதினாலே அவருக்கு என்ன கிடைக்கும்? அல்லது அவர் உம்முடைய கையில் என்ன லாபத்தைப் பெறுவார்?
  • ERVTA

    யோபுவே, நீ நல்லவனாக இருந்தால், அது தேவனுக்கு உதவாது. தேவன் உன்னிடமிருந்து எதையும் பெறமாட்டார்.
  • IRVTA

    நீர் நீதிமானாயிருந்தால், அதினாலே அவருக்கு என்ன கிடைக்கும்? அல்லது அவர் உம்முடைய கையில் என்ன லாபத்தைப் பெறுவார்?
  • ECTA

    நீர் நேர்மையாய் இருப்பதால் இவருக்கு நீர் அளிப்பதென்ன? அல்லது உம் கையிலிருந்து அவர் பெறுவதென்ன?
  • RCTA

    நீர் நேர்மையாய் இருந்தால், அவருக்கு என்ன கிடைக்கும்? உம் கையிலிருந்து அவர் என்ன ?
  • OCVTA

    நீ நேர்மையானவனாக இருந்தால் நீர் அவருக்கு எதைக் கொடுக்கிறீர்? அல்லது அவர் உம் கையில் இருந்து எதைப் பெற்றுக்கொள்கிறார்?
  • KJV

    If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
  • AMP

    If you are righteous, what do you by that give God? Or what does He receive from your hand?
  • KJVP

    If H518 PART thou be righteous H6663 VQQ2MS , what H4100 IPRO givest H5414 VQY2MS thou him ? or H176 CONJ what H4100 IPRO receiveth H3947 VQY3MS he of thine hand H3027 M-CFS-2MS ?
  • YLT

    If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?
  • ASV

    If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?
  • WEB

    If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
  • NASB

    If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand?
  • ESV

    If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?
  • RV

    If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
  • RSV

    If you are righteous, what do you give to him; or what does he receive from your hand?
  • NKJV

    If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
  • MKJV

    If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
  • AKJV

    If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand?
  • NRSV

    If you are righteous, what do you give to him; or what does he receive from your hand?
  • NIV

    If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
  • NIRV

    If you do what is right, how does that help him? What does he get from you?
  • NLT

    If you are good, is this some great gift to him? What could you possibly give him?
  • MSG

    Even if you're good, what would God get out of that? Do you think he's dependent on your accomplishments?
  • GNB

    Do you help God by being so righteous? There is nothing God needs from you.
  • NET

    If you are righteous, what do you give to God, or what does he receive from your hand?
  • ERVEN

    And if you are good, that does not help God. He gets nothing from you.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References