தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
19. என் வேர் தண்ணீர்களின் ஓரமாய்ப் படர்ந்தது; என் கிளையின்மேல் பனி இராமுழுதும் தங்கியிருந்தது.

ERVTA
19. பனிப்படர்ந்த கிளைகளும் தண்ணீரை மிகுதியாகப் பெற்ற வேர்களையுமுடைய ஆரோக்கியமான செடியைப்போல நானும் ஆரேக்கியமாயிருப்பேன் என எண்ணியிருந்தேன்.

IRVTA
19. என் வேர் தண்ணீர்களின் ஓரமாகப் படர்ந்தது; என் கிளையின்மேல் பனி இரவுமுழுவதும் தங்கியிருந்தது.

ECTA
19. என் வேர் நீர்வரை ஓடிப் பரவும்; இரவெல்லாம் என் கிளையில் பனி இறங்கும்.

RCTA
19. நீரருகே என் வேர்கள் படர்ந்திருக்கும், இரவெல்லாம் பனி நீர் என் இலைகளில் தங்கும்,

OCVTA
19. என் வேர் தண்ணீரை எட்டும் என்றும், என் கிளைகளில் இரவு முழுவதும் பனி படர்ந்திருக்கும் என்றும் எண்ணினேன்.



KJV
19. My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

AMP
19. My root is spread out and open to the waters, and the dew lies all night upon my branch.

KJVP
19. My root H8328 NMS-1MS [ was ] spread out H6605 VWPMS by H413 PREP the waters H4325 NMD , and the dew H2919 W-NMS lay all night H3885 VQY3MS upon my branch H7105 B-CMS-1MS .

YLT
19. My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.

ASV
19. My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;

WEB
19. My root is spread out to the waters, The dew lies all night on my branch;

NASB
19. My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.

ESV
19. my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,

RV
19. My root is spread out to the waters, and the dew lieth all night upon my branch:

RSV
19. my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,

NKJV
19. My root [is] spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.

MKJV
19. My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.

AKJV
19. My root was spread out by the waters, and the dew lay all night on my branch.

NRSV
19. my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches;

NIV
19. My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.

NIRV
19. My roots will reach down to the water. The dew will lie all night on my branches.

NLT
19. For I am like a tree whose roots reach the water, whose branches are refreshed with the dew.

MSG
19. A life deep-rooted and well-watered, a life limber and dew-fresh,

GNB
19. I was like a tree whose roots always have water and whose branches are wet with dew.

NET
19. My roots reach the water, and the dew lies on my branches all night long.

ERVEN
19. I was like a healthy plant with roots that have plenty of water and branches that are wet with dew.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
  • என் வேர் தண்ணீர்களின் ஓரமாய்ப் படர்ந்தது; என் கிளையின்மேல் பனி இராமுழுதும் தங்கியிருந்தது.
  • ERVTA

    பனிப்படர்ந்த கிளைகளும் தண்ணீரை மிகுதியாகப் பெற்ற வேர்களையுமுடைய ஆரோக்கியமான செடியைப்போல நானும் ஆரேக்கியமாயிருப்பேன் என எண்ணியிருந்தேன்.
  • IRVTA

    என் வேர் தண்ணீர்களின் ஓரமாகப் படர்ந்தது; என் கிளையின்மேல் பனி இரவுமுழுவதும் தங்கியிருந்தது.
  • ECTA

    என் வேர் நீர்வரை ஓடிப் பரவும்; இரவெல்லாம் என் கிளையில் பனி இறங்கும்.
  • RCTA

    நீரருகே என் வேர்கள் படர்ந்திருக்கும், இரவெல்லாம் பனி நீர் என் இலைகளில் தங்கும்,
  • OCVTA

    என் வேர் தண்ணீரை எட்டும் என்றும், என் கிளைகளில் இரவு முழுவதும் பனி படர்ந்திருக்கும் என்றும் எண்ணினேன்.
  • KJV

    My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
  • AMP

    My root is spread out and open to the waters, and the dew lies all night upon my branch.
  • KJVP

    My root H8328 NMS-1MS was spread out H6605 VWPMS by H413 PREP the waters H4325 NMD , and the dew H2919 W-NMS lay all night H3885 VQY3MS upon my branch H7105 B-CMS-1MS .
  • YLT

    My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
  • ASV

    My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
  • WEB

    My root is spread out to the waters, The dew lies all night on my branch;
  • NASB

    My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.
  • ESV

    my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
  • RV

    My root is spread out to the waters, and the dew lieth all night upon my branch:
  • RSV

    my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
  • NKJV

    My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
  • MKJV

    My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
  • AKJV

    My root was spread out by the waters, and the dew lay all night on my branch.
  • NRSV

    my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches;
  • NIV

    My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
  • NIRV

    My roots will reach down to the water. The dew will lie all night on my branches.
  • NLT

    For I am like a tree whose roots reach the water, whose branches are refreshed with the dew.
  • MSG

    A life deep-rooted and well-watered, a life limber and dew-fresh,
  • GNB

    I was like a tree whose roots always have water and whose branches are wet with dew.
  • NET

    My roots reach the water, and the dew lies on my branches all night long.
  • ERVEN

    I was like a healthy plant with roots that have plenty of water and branches that are wet with dew.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References