தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
20. சேனைகளின் கர்த்தாவே, உள்ளிந்திரியங்களையும் இருதயத்தையும் சோதித்தறிகிற நீதியுள்ள நியாயாதிபதியே, நீர் அவர்களுக்கு நீதியைச் சரிக்கட்டுகிறதைப் பார்ப்பேனாக; என் வழக்கை உமக்கு வெளிப்படுத்திவிட்டேன் என்றேன்.

ERVTA
20. ஆனால் கர்த்தாவே! நீர் நியாயமான நீதிபதி, மனிதர்களின் மனதையும், இதயத்தையும், எப்படி சோதிக்க வேண்டும் என்பதை அறிவீர். என்னுடைய வாதங்களை நான் உமக்குச் சொல்வேன். நான் அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையைக் கொடுக்கும்படி உம்மை அனுமதிப்பேன்.

IRVTA
20. சேனைகளின் யெகோவாவே, உள்ளத்தின் எண்ணங்களையும் இருதயத்தையும் சோதித்தறிகிற நீதியுள்ள நியாயாதிபதியே, நீர் அவர்களுக்கு நீதி செய்கிறதைப் பார்ப்பேனாக; என் வழக்கை உமக்கு வெளிப்படுத்திவிட்டேன் என்றேன்.

ECTA
20. படைகளின் , நீர் நேர்மையோடு தீர்ப்பிடுபவர்; உள்ளுணர்வுகளையும் இதயச் சிந்தனைகளையும் சோதித்தறிபவர்; நீர் அவர்களைப் பழிவாங்குவதை நான் காணவேண்டும். ஏனெனில், என் வழக்கை உம்மிடம் எடுத்துரைத்துள்ளேன்.

RCTA
20. சேனைகளின் ஆண்டவரே, நீரோ நீதியோடு நடுத்தீர்க்கிறவர், மனத்தின் மறை பொருள்களையும் இதயத்தின் சிந்தனைகளையும் சோதிக்கிறவர்; நீர் அவர்களைப் பழிவாங்குவதை நான் பார்க்கவேண்டும்; ஏனெனில் உம்மிடமே என் வழக்கைக் கூறினேன்.

OCVTA
20. சேனைகளின் யெகோவாவே, இருதயத்தையும், மனதையும் நீதியாய் நியாயம் தீர்த்து சோதித்தறிகிறவரே! அவர்கள்மேல் உமது பழிவாங்குதல் வருவதை நான் காணவேண்டும். ஏனெனில் என் வழக்கை நானே உம்மிடம் ஒப்புவித்துவிட்டேன்.



KJV
20. But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

AMP
20. But, O Lord of hosts, Who judges rightly and justly, Who tests the heart and the mind, let me see Your vengeance on them, for to You I have revealed and committed my cause [rolling it upon You].

KJVP
20. But , O LORD H3068 W-EDS of hosts H6635 , that judgest H8199 righteously H6664 NMS , that triest H974 the reins H3629 and the heart H3820 , let me see H7200 VQY1MS thy vengeance H5360 on H4480 them : for H3588 CONJ unto H413 PREP-2MS thee have I revealed H1540 my cause H7379 CMS-1MS .

YLT
20. And O Jehovah of Hosts, judging righteousness, Trying reins and heart, I do see Thy vengeance against them, For unto Thee I have revealed my cause.`

ASV
20. But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.

WEB
20. But, Yahweh of Hosts, who judge righteously, who try the heart and the mind, I shall see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause.

NASB
20. But, you, O LORD of hosts, O just Judge, searcher of mind and heart, Let me witness the vengeance you take on them, for to you I have entrusted my cause!

ESV
20. But, O LORD of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.

RV
20. But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

RSV
20. But, O LORD of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, let me see thy vengeance upon them, for to thee have I committed my cause.

NKJV
20. But, O LORD of hosts, You who judge righteously, Testing the mind and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You I have revealed my cause.

MKJV
20. But, O Jehovah of Hosts who judges rightly, who tries the heart and the mind, let me see Your vengeance on them. For to You I have revealed my cause.

AKJV
20. But, O LORD of hosts, that judge righteously, that try the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for to you have I revealed my cause.

NRSV
20. But you, O LORD of hosts, who judge righteously, who try the heart and the mind, let me see your retribution upon them, for to you I have committed my cause.

NIV
20. But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.

NIRV
20. But Lord, you rule over all. You always judge fairly. You put people's hearts and minds to the test. So pay them back for what they've done. I've committed my cause to you.

NLT
20. O LORD of Heaven's Armies, you make righteous judgments, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.

MSG
20. Then I said, "GOD-of-the-Angel-Armies, you're a fair judge. You examine and cross-examine human actions and motives. I want to see these people shown up and put down! I'm an open book before you. Clear my name."

GNB
20. Then I prayed, "Almighty LORD, you are a just judge; you test people's thoughts and feelings. I have placed my cause in your hands; so let me watch you take revenge on these people."

NET
20. So I said to the LORD, "O LORD who rules over all, you are a just judge! You examine people's hearts and minds. I want to see you pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause."

ERVEN
20. But, Lord, you are a fair judge. You know how to test people's hearts and minds. I will tell you my arguments, and I will let you give them the punishment they deserve.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 23
  • சேனைகளின் கர்த்தாவே, உள்ளிந்திரியங்களையும் இருதயத்தையும் சோதித்தறிகிற நீதியுள்ள நியாயாதிபதியே, நீர் அவர்களுக்கு நீதியைச் சரிக்கட்டுகிறதைப் பார்ப்பேனாக; என் வழக்கை உமக்கு வெளிப்படுத்திவிட்டேன் என்றேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தாவே! நீர் நியாயமான நீதிபதி, மனிதர்களின் மனதையும், இதயத்தையும், எப்படி சோதிக்க வேண்டும் என்பதை அறிவீர். என்னுடைய வாதங்களை நான் உமக்குச் சொல்வேன். நான் அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையைக் கொடுக்கும்படி உம்மை அனுமதிப்பேன்.
  • IRVTA

    சேனைகளின் யெகோவாவே, உள்ளத்தின் எண்ணங்களையும் இருதயத்தையும் சோதித்தறிகிற நீதியுள்ள நியாயாதிபதியே, நீர் அவர்களுக்கு நீதி செய்கிறதைப் பார்ப்பேனாக; என் வழக்கை உமக்கு வெளிப்படுத்திவிட்டேன் என்றேன்.
  • ECTA

    படைகளின் , நீர் நேர்மையோடு தீர்ப்பிடுபவர்; உள்ளுணர்வுகளையும் இதயச் சிந்தனைகளையும் சோதித்தறிபவர்; நீர் அவர்களைப் பழிவாங்குவதை நான் காணவேண்டும். ஏனெனில், என் வழக்கை உம்மிடம் எடுத்துரைத்துள்ளேன்.
  • RCTA

    சேனைகளின் ஆண்டவரே, நீரோ நீதியோடு நடுத்தீர்க்கிறவர், மனத்தின் மறை பொருள்களையும் இதயத்தின் சிந்தனைகளையும் சோதிக்கிறவர்; நீர் அவர்களைப் பழிவாங்குவதை நான் பார்க்கவேண்டும்; ஏனெனில் உம்மிடமே என் வழக்கைக் கூறினேன்.
  • OCVTA

    சேனைகளின் யெகோவாவே, இருதயத்தையும், மனதையும் நீதியாய் நியாயம் தீர்த்து சோதித்தறிகிறவரே! அவர்கள்மேல் உமது பழிவாங்குதல் வருவதை நான் காணவேண்டும். ஏனெனில் என் வழக்கை நானே உம்மிடம் ஒப்புவித்துவிட்டேன்.
  • KJV

    But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
  • AMP

    But, O Lord of hosts, Who judges rightly and justly, Who tests the heart and the mind, let me see Your vengeance on them, for to You I have revealed and committed my cause rolling it upon You.
  • KJVP

    But , O LORD H3068 W-EDS of hosts H6635 , that judgest H8199 righteously H6664 NMS , that triest H974 the reins H3629 and the heart H3820 , let me see H7200 VQY1MS thy vengeance H5360 on H4480 them : for H3588 CONJ unto H413 PREP-2MS thee have I revealed H1540 my cause H7379 CMS-1MS .
  • YLT

    And O Jehovah of Hosts, judging righteousness, Trying reins and heart, I do see Thy vengeance against them, For unto Thee I have revealed my cause.`
  • ASV

    But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
  • WEB

    But, Yahweh of Hosts, who judge righteously, who try the heart and the mind, I shall see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause.
  • NASB

    But, you, O LORD of hosts, O just Judge, searcher of mind and heart, Let me witness the vengeance you take on them, for to you I have entrusted my cause!
  • ESV

    But, O LORD of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
  • RV

    But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
  • RSV

    But, O LORD of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, let me see thy vengeance upon them, for to thee have I committed my cause.
  • NKJV

    But, O LORD of hosts, You who judge righteously, Testing the mind and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You I have revealed my cause.
  • MKJV

    But, O Jehovah of Hosts who judges rightly, who tries the heart and the mind, let me see Your vengeance on them. For to You I have revealed my cause.
  • AKJV

    But, O LORD of hosts, that judge righteously, that try the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for to you have I revealed my cause.
  • NRSV

    But you, O LORD of hosts, who judge righteously, who try the heart and the mind, let me see your retribution upon them, for to you I have committed my cause.
  • NIV

    But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.
  • NIRV

    But Lord, you rule over all. You always judge fairly. You put people's hearts and minds to the test. So pay them back for what they've done. I've committed my cause to you.
  • NLT

    O LORD of Heaven's Armies, you make righteous judgments, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.
  • MSG

    Then I said, "GOD-of-the-Angel-Armies, you're a fair judge. You examine and cross-examine human actions and motives. I want to see these people shown up and put down! I'm an open book before you. Clear my name."
  • GNB

    Then I prayed, "Almighty LORD, you are a just judge; you test people's thoughts and feelings. I have placed my cause in your hands; so let me watch you take revenge on these people."
  • NET

    So I said to the LORD, "O LORD who rules over all, you are a just judge! You examine people's hearts and minds. I want to see you pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause."
  • ERVEN

    But, Lord, you are a fair judge. You know how to test people's hearts and minds. I will tell you my arguments, and I will let you give them the punishment they deserve.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References