தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
8. தாங்கள்மாத்திரம் தேசத்தின் நடுவில் வாசமாயிருக்கும்படி மற்றவர்களுக்கு இடமில்லாமற்போகுமட்டும், வீட்டோடே வீட்டைச் சேர்த்து, வயலோடே வயலைக் கூட்டுகிறவர்களுக்கு ஐயோ!

ERVTA
8. ஜனங்களாகிய நீங்கள் மிக நெருங்கி வாழ்கிறீர்கள். வேறு எவருக்கும் இடமில்லாதபடி உங்கள் வீடுகளை கட்டுங்கள். ஆனால் கர்த்தர் உங்களைத் தண்டிப்பார். உங்களைத் தனித்து வாழும்படி செய்வார். முழு நாட்டில் நீங்கள் மட்டும் தனியாக வாழுவீர்கள்!

IRVTA
8. தாங்கள்மாத்திரம் தேசத்தின் நடுவில் வாசமாயிருக்கும்படி மற்றவர்களுக்கு இடமில்லாமற்போகும்வரை, வீட்டுடன் வீட்டைச் சேர்த்து, வயலுடன் வயலைக் கூட்டுகிறவர்களுக்கு ஐயோ,

ECTA
8. வீட்டோடு வீடு சேர்ப்பவர்களே, வயலோடு வயல் இணைத்துக் கொள்பவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! பிறருக்கு இடமில்லாது நீங்கள்மட்டும் தனித்து நாட்டில் வாழ்வீர்களோ?

RCTA
8. வீட்டோடு வீடு சேர்ப்பவர்களே, பிறருக்கெனக் கொஞ்சமும் இடமில்லாதபடி எல்லை வரை வயலோடு வயல் இணைத்துக் கொள்பவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! பரந்த இந்த நாட்டின் நடுவிலே நீங்கள் மட்டுமே வாழ இருப்பதாய் எண்ணமோ?

OCVTA
8. நாட்டில் பிறருக்கு இடம் இல்லாமல் தாங்கள்மட்டும், வீட்டுடன் வீட்டைச் சேர்த்து, வயலுடன் வயலை இணைத்து வாழ்கிறவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ!



KJV
8. Woe unto them that join house to house, [that] lay field to field, till [there be] no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

AMP
8. Woe to those who join house to house [and by violently expelling the poorer occupants enclose large acreage] and join field to field until there is no place for others and you are made to dwell alone in the midst of the land!

KJVP
8. Woe H1945 unto them that join H5060 house H1004 to house H1004 , [ that ] lay H7126 field H7704 to field H7704 , till H5704 PREP [ there ] [ be ] no H657 place H4725 NUM-MS , that they may be placed H3427 alone H905 in the midst H7130 of the earth H776 D-GFS !

YLT
8. Wo [to] those joining house to house, Field to field they bring near, till there is no place, And ye have been settled by yourselves In the midst of the land!

ASV
8. Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!

WEB
8. Woe to those who join house to house, Who lay field to field, until there is no room, And you are made to dwell alone in the midst of the land!

NASB
8. Woe to you who join house to house, who connect field with field, Till no room remains, and you are left to dwell alone in the midst of the land!

ESV
8. Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.

RV
8. Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!

RSV
8. Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.

NKJV
8. Woe to those who join house to house; They add field to field, Till [there is] no place Where they may dwell alone in the midst of the land!

MKJV
8. Woe to those who join house to house, laying field to field, until the end of space, and you are made to dwell alone in the middle of the land!

AKJV
8. Woe to them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the middle of the earth!

NRSV
8. Ah, you who join house to house, who add field to field, until there is room for no one but you, and you are left to live alone in the midst of the land!

NIV
8. Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.

NIRV
8. How terrible it will be for you who get too many houses! How terrible for you who get too many fields! Finally there won't be any space left in the land. Then you will live all alone.

NLT
8. What sorrow for you who buy up house after house and field after field, until everyone is evicted and you live alone in the land.

MSG
8. Doom to you who buy up all the houses and grab all the land for yourselves-- Evicting the old owners, posting NO TRESPASSING signs, Taking over the country, leaving everyone homeless and landless.

GNB
8. You are doomed! You buy more houses and fields to add to those you already have. Soon there will be no place for anyone else to live, and you alone will live in the land.

NET
8. Those who accumulate houses are as good as dead, those who also accumulate landed property until there is no land left, and you are the only landowners remaining within the land.

ERVEN
8. Look at you people! You join houses to houses and fields to fields until there is no room for anyone else. But {when the punishment comes,} you will be forced to live alone. You will be the only people in the whole land.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 30
  • தாங்கள்மாத்திரம் தேசத்தின் நடுவில் வாசமாயிருக்கும்படி மற்றவர்களுக்கு இடமில்லாமற்போகுமட்டும், வீட்டோடே வீட்டைச் சேர்த்து, வயலோடே வயலைக் கூட்டுகிறவர்களுக்கு ஐயோ!
  • ERVTA

    ஜனங்களாகிய நீங்கள் மிக நெருங்கி வாழ்கிறீர்கள். வேறு எவருக்கும் இடமில்லாதபடி உங்கள் வீடுகளை கட்டுங்கள். ஆனால் கர்த்தர் உங்களைத் தண்டிப்பார். உங்களைத் தனித்து வாழும்படி செய்வார். முழு நாட்டில் நீங்கள் மட்டும் தனியாக வாழுவீர்கள்!
  • IRVTA

    தாங்கள்மாத்திரம் தேசத்தின் நடுவில் வாசமாயிருக்கும்படி மற்றவர்களுக்கு இடமில்லாமற்போகும்வரை, வீட்டுடன் வீட்டைச் சேர்த்து, வயலுடன் வயலைக் கூட்டுகிறவர்களுக்கு ஐயோ,
  • ECTA

    வீட்டோடு வீடு சேர்ப்பவர்களே, வயலோடு வயல் இணைத்துக் கொள்பவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! பிறருக்கு இடமில்லாது நீங்கள்மட்டும் தனித்து நாட்டில் வாழ்வீர்களோ?
  • RCTA

    வீட்டோடு வீடு சேர்ப்பவர்களே, பிறருக்கெனக் கொஞ்சமும் இடமில்லாதபடி எல்லை வரை வயலோடு வயல் இணைத்துக் கொள்பவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! பரந்த இந்த நாட்டின் நடுவிலே நீங்கள் மட்டுமே வாழ இருப்பதாய் எண்ணமோ?
  • OCVTA

    நாட்டில் பிறருக்கு இடம் இல்லாமல் தாங்கள்மட்டும், வீட்டுடன் வீட்டைச் சேர்த்து, வயலுடன் வயலை இணைத்து வாழ்கிறவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ!
  • KJV

    Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
  • AMP

    Woe to those who join house to house and by violently expelling the poorer occupants enclose large acreage and join field to field until there is no place for others and you are made to dwell alone in the midst of the land!
  • KJVP

    Woe H1945 unto them that join H5060 house H1004 to house H1004 , that lay H7126 field H7704 to field H7704 , till H5704 PREP there be no H657 place H4725 NUM-MS , that they may be placed H3427 alone H905 in the midst H7130 of the earth H776 D-GFS !
  • YLT

    Wo to those joining house to house, Field to field they bring near, till there is no place, And ye have been settled by yourselves In the midst of the land!
  • ASV

    Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!
  • WEB

    Woe to those who join house to house, Who lay field to field, until there is no room, And you are made to dwell alone in the midst of the land!
  • NASB

    Woe to you who join house to house, who connect field with field, Till no room remains, and you are left to dwell alone in the midst of the land!
  • ESV

    Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.
  • RV

    Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!
  • RSV

    Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.
  • NKJV

    Woe to those who join house to house; They add field to field, Till there is no place Where they may dwell alone in the midst of the land!
  • MKJV

    Woe to those who join house to house, laying field to field, until the end of space, and you are made to dwell alone in the middle of the land!
  • AKJV

    Woe to them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the middle of the earth!
  • NRSV

    Ah, you who join house to house, who add field to field, until there is room for no one but you, and you are left to live alone in the midst of the land!
  • NIV

    Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
  • NIRV

    How terrible it will be for you who get too many houses! How terrible for you who get too many fields! Finally there won't be any space left in the land. Then you will live all alone.
  • NLT

    What sorrow for you who buy up house after house and field after field, until everyone is evicted and you live alone in the land.
  • MSG

    Doom to you who buy up all the houses and grab all the land for yourselves-- Evicting the old owners, posting NO TRESPASSING signs, Taking over the country, leaving everyone homeless and landless.
  • GNB

    You are doomed! You buy more houses and fields to add to those you already have. Soon there will be no place for anyone else to live, and you alone will live in the land.
  • NET

    Those who accumulate houses are as good as dead, those who also accumulate landed property until there is no land left, and you are the only landowners remaining within the land.
  • ERVEN

    Look at you people! You join houses to houses and fields to fields until there is no room for anyone else. But {when the punishment comes,} you will be forced to live alone. You will be the only people in the whole land.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References