தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
2. நெறிதவறினவர்கள் மிகுதியும் வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லாரையும் நான் தண்டிப்பேன்.

ERVTA
2. நீங்கள் பல தீமைகளைச் செய்திருக்கிறீர்கள். எனவே நான் உங்கள் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.

IRVTA
2. நெறிதவறினவர்கள் அதிகமாக வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லோரையும் நான் தண்டிப்பேன்.

ECTA
2. வஞ்சகர்கள் கொலைத் தொழிலில் ஆழ்ந்துள்ளார்கள்; அவர்கள் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.

RCTA
2. வஞ்சகப் படுகுழியில் அவர்கள் சிக்கிக் கொண்டனர், ஆதலால் அவர்கள் அனைவரையும் தண்டிக்கப் போகிறோம்.

OCVTA
2. கலகக்காரர்கள் கொலைசெய்வதில் வேரூன்றி இருக்கிறார்கள். நான் அவர்கள் எல்லோரையும் தண்டித்துத் திருத்துவேன்.



KJV
2. And the revolters are profound to make slaughter, though I [have been] a rebuker of them all.

AMP
2. The revolters are deeply sunk in corruption and slaughter, but I [the Lord God] am a rebuke and a chastisement for them all.

KJVP
2. And the revolters H7846 are profound H6009 to make slaughter H7819 , though I H589 W-PPRO-1MS [ have ] [ been ] a rebuker H4148 of them all H3605 .

YLT
2. And to slaughter sinners have gone deep, And I [am] a fetter to them all.

ASV
2. And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

WEB
2. The rebels are deep in slaughter; But I discipline all of them.

NASB
2. In their perversity they have sunk into wickedness, and I am rejected by them all.

ESV
2. And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.

RV
2. And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

RSV
2. And they have made deep the pit of Shittim; but I will chastise all of them.

NKJV
2. The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.

MKJV
2. And revolters have gone deep in slaughtering, and I chasten all of them.

AKJV
2. And the rebels are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

NRSV
2. and a pit dug deep in Shittim; but I will punish all of them.

NIV
2. The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.

NIRV
2. You refuse to obey me. You offer sacrifices to other gods. So I will punish all of you.

NLT
2. You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.

MSG
2. Victimized them at Shittim. I'm going to punish the lot of you.

GNB
2. a deep pit at Acacia City, and I will punish all of you.

NET
2. Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.

ERVEN
2. You have done many evil things, so I will punish you all.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • நெறிதவறினவர்கள் மிகுதியும் வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லாரையும் நான் தண்டிப்பேன்.
  • ERVTA

    நீங்கள் பல தீமைகளைச் செய்திருக்கிறீர்கள். எனவே நான் உங்கள் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.
  • IRVTA

    நெறிதவறினவர்கள் அதிகமாக வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லோரையும் நான் தண்டிப்பேன்.
  • ECTA

    வஞ்சகர்கள் கொலைத் தொழிலில் ஆழ்ந்துள்ளார்கள்; அவர்கள் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.
  • RCTA

    வஞ்சகப் படுகுழியில் அவர்கள் சிக்கிக் கொண்டனர், ஆதலால் அவர்கள் அனைவரையும் தண்டிக்கப் போகிறோம்.
  • OCVTA

    கலகக்காரர்கள் கொலைசெய்வதில் வேரூன்றி இருக்கிறார்கள். நான் அவர்கள் எல்லோரையும் தண்டித்துத் திருத்துவேன்.
  • KJV

    And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
  • AMP

    The revolters are deeply sunk in corruption and slaughter, but I the Lord God am a rebuke and a chastisement for them all.
  • KJVP

    And the revolters H7846 are profound H6009 to make slaughter H7819 , though I H589 W-PPRO-1MS have been a rebuker H4148 of them all H3605 .
  • YLT

    And to slaughter sinners have gone deep, And I am a fetter to them all.
  • ASV

    And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
  • WEB

    The rebels are deep in slaughter; But I discipline all of them.
  • NASB

    In their perversity they have sunk into wickedness, and I am rejected by them all.
  • ESV

    And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
  • RV

    And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
  • RSV

    And they have made deep the pit of Shittim; but I will chastise all of them.
  • NKJV

    The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
  • MKJV

    And revolters have gone deep in slaughtering, and I chasten all of them.
  • AKJV

    And the rebels are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
  • NRSV

    and a pit dug deep in Shittim; but I will punish all of them.
  • NIV

    The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
  • NIRV

    You refuse to obey me. You offer sacrifices to other gods. So I will punish all of you.
  • NLT

    You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.
  • MSG

    Victimized them at Shittim. I'm going to punish the lot of you.
  • GNB

    a deep pit at Acacia City, and I will punish all of you.
  • NET

    Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
  • ERVEN

    You have done many evil things, so I will punish you all.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References