தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
17. பாகால்களுடைய நாமங்களை அவள் வாயிலிருந்து அற்றுப்போகப்பண்ணுவேன்; இனி அவைகளின் பேரைச் சொல்லி, அவைகளை நினைக்கிற நினைப்பும் இல்லாமற்போகும்.

ERVTA
17. நான் அவளது வாயிலிருந்து பாகால்களின் பெயர்களை எடுத்துவிடுவேன். பிறகு ஜனங்கள் மீண்டும் பாகால்களின் பெயர்களை பயன்படுத்தமாட்டார்கள்.

IRVTA
17. பாகால்களுடைய பெயர்களை அவள் வாயிலிருந்து அகற்றிப்போடுவேன்; இனி அவைகளின் பெயரைச் சொல்லி, அவைகளை நினைக்கிற நினைவும் இல்லாமற்போகும்.

ECTA
17. அவளுடைய நாவினின்று பாகால்களின் பெயர்களை நீக்கிவிடுவேன்; இனிமேல் அவர்களைப் பெயர் சொல்லி அழைக்க மாட்டாள்.

RCTA
17. அவளுடைய வாயினின்று பாகால்களின் பெயர்களை எடுத்து விடுவோம், இனி மேல் அவர்களைப் பெயரிட்டு அழைக்கமாட்டாள்.

OCVTA
17. “நான் அவளுடைய உதடுகளிலிருந்து பாகால்களின் பெயர்களை அகற்றிவிடுவேன்; அவற்றின் பெயர்கள் இனி ஒருபோதும் சொல்லி வணங்கப்படமாட்டாது.



KJV
17. For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

AMP
17. For I will take away the names of Baalim [the Baals] out of her mouth, and they shall no more be mentioned or seriously remembered by their name.

KJVP
17. For I will take away H5493 the names H8034 of Baalim H1168 out of her mouth H6310 , and they shall no H3808 W-NPAR more H5750 ADV be remembered H2142 by their name H8034 .

YLT
17. And I have turned aside the names of the lords from her mouth, And they are not remembered any more by their name.

ASV
17. For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.

WEB
17. For I will take away the names of the Baals out of her mouth, And they will no more be mentioned by their name.

NASB
17. From there I will give her the vineyards she had, and the valley of Achor as a door of hope. She shall respond there as in the days of her youth, when she came up from the land of Egypt.

ESV
17. For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.

RV
17. For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.

RSV
17. For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be mentioned by name no more.

NKJV
17. For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.

MKJV
17. For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no more be remembered by their name.

AKJV
17. For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

NRSV
17. For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be mentioned by name no more.

NIV
17. I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.

NIRV
17. She will no longer speak about the gods that are named after Baal. She will not pray to them for help anymore.

NLT
17. O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips, and you will never mention them again.

MSG
17. I'll wash your mouth out with soap, get rid of all the dirty false-god names, not so much as a whisper of those names again.

GNB
17. I will never let her speak the name of Baal again.

NET
17. For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!"

ERVEN
17. I will take the names of those false gods out of her mouth. Then people will not use those names again.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 23
  • பாகால்களுடைய நாமங்களை அவள் வாயிலிருந்து அற்றுப்போகப்பண்ணுவேன்; இனி அவைகளின் பேரைச் சொல்லி, அவைகளை நினைக்கிற நினைப்பும் இல்லாமற்போகும்.
  • ERVTA

    நான் அவளது வாயிலிருந்து பாகால்களின் பெயர்களை எடுத்துவிடுவேன். பிறகு ஜனங்கள் மீண்டும் பாகால்களின் பெயர்களை பயன்படுத்தமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    பாகால்களுடைய பெயர்களை அவள் வாயிலிருந்து அகற்றிப்போடுவேன்; இனி அவைகளின் பெயரைச் சொல்லி, அவைகளை நினைக்கிற நினைவும் இல்லாமற்போகும்.
  • ECTA

    அவளுடைய நாவினின்று பாகால்களின் பெயர்களை நீக்கிவிடுவேன்; இனிமேல் அவர்களைப் பெயர் சொல்லி அழைக்க மாட்டாள்.
  • RCTA

    அவளுடைய வாயினின்று பாகால்களின் பெயர்களை எடுத்து விடுவோம், இனி மேல் அவர்களைப் பெயரிட்டு அழைக்கமாட்டாள்.
  • OCVTA

    “நான் அவளுடைய உதடுகளிலிருந்து பாகால்களின் பெயர்களை அகற்றிவிடுவேன்; அவற்றின் பெயர்கள் இனி ஒருபோதும் சொல்லி வணங்கப்படமாட்டாது.
  • KJV

    For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
  • AMP

    For I will take away the names of Baalim the Baals out of her mouth, and they shall no more be mentioned or seriously remembered by their name.
  • KJVP

    For I will take away H5493 the names H8034 of Baalim H1168 out of her mouth H6310 , and they shall no H3808 W-NPAR more H5750 ADV be remembered H2142 by their name H8034 .
  • YLT

    And I have turned aside the names of the lords from her mouth, And they are not remembered any more by their name.
  • ASV

    For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
  • WEB

    For I will take away the names of the Baals out of her mouth, And they will no more be mentioned by their name.
  • NASB

    From there I will give her the vineyards she had, and the valley of Achor as a door of hope. She shall respond there as in the days of her youth, when she came up from the land of Egypt.
  • ESV

    For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
  • RV

    For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
  • RSV

    For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be mentioned by name no more.
  • NKJV

    For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.
  • MKJV

    For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no more be remembered by their name.
  • AKJV

    For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
  • NRSV

    For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be mentioned by name no more.
  • NIV

    I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
  • NIRV

    She will no longer speak about the gods that are named after Baal. She will not pray to them for help anymore.
  • NLT

    O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips, and you will never mention them again.
  • MSG

    I'll wash your mouth out with soap, get rid of all the dirty false-god names, not so much as a whisper of those names again.
  • GNB

    I will never let her speak the name of Baal again.
  • NET

    For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!"
  • ERVEN

    I will take the names of those false gods out of her mouth. Then people will not use those names again.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References