தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
9. அவர்களெல்லாரும் கொடுமை செய்யவருவார்கள்; அவர்களுடைய முகங்கள் சுவறச் செய்யும் கீழ்க்காற்றைப்போலிருக்கும்; அவர்கள் மணலத்தனை ஜனங்களைச் சிறைபிடித்துச் சேர்ப்பார்கள்.

ERVTA
9. அவர்கள் விரும்பும் ஒரே செயல் சண்டையிடுவதுதான். அவர்களது படைகள் பாலைவனத்து காற்றைப்போன்று வேகமாகச் செல்லும். பாபிலேனிய வீரர்கள் பல சிறைக்கைதிகளை மணல்போன்ற எண்ணிக்கையில் கைபற்றுவார்கள்.

IRVTA
9. அவர்களெல்லோரும் கொடுமைசெய்ய வருவார்கள்; அவர்களுடைய முகங்கள் வற்றச் செய்யும் கீழ்க்காற்றைப்போலிருக்கும்; அவர்கள் மணல் அளவு மக்களைச் சிறைபிடித்துச் சேர்ப்பார்கள்.

ECTA
9. அவர்கள் யாவரும் வன்முறை செய்யவே முன்னேறி வருகின்றார்கள்; அவர்கள் முன்னேறும்போது எல்லாரும் கலங்கித் திகைக்கின்றார்கள். மணல்போல எண்ணற்ற மக்களைச் சிறைப்படுத்துகின்றார்கள்.

RCTA
9. அவர்கள் அனைவரும் கொள்ளையடிக்கவே வருகின்றனர், அவர்கள் முகம் தீக்காற்றைப் போல வெப்பத்தை வீசுகிறது, கடற்கரை மணல் போலக் கணக்கற்றவர்களைச் சிறைப்படுத்துகின்றனர்.

OCVTA
9. அவர்கள் எல்லோரும் வன்முறையை நாடியே வருகிறார்கள். அவர்களுடைய படைகள், பாலைவனக் காற்றுப்போல் முன்னேறிச் சென்று, கைதிகளை மணலைப்போல வாரிச் சேர்த்துக்கொள்வார்கள்.



KJV
9. They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

AMP
9. They all come for violence; their faces turn eagerly forward, and they gather prisoners together like sand.

KJVP
9. They shall come H935 VQY3MS all H3605 for violence H2555 : their faces H6440 CMP-3MP shall sup up H4041 [ as ] the east wind H6921 , and they shall gather H622 the captivity H7628 as the sand H2344 .

YLT
9. Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.

ASV
9. They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.

WEB
9. All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.

NASB
9. each comes for the rapine, Their combined onset is that of a stormwind that heaps up captives like sand.

ESV
9. They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.

RV
9. They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.

RSV
9. They all come for violence; terror of them goes before them. They gather captives like sand.

NKJV
9. "They all come for violence; Their faces are set [like] the east wind. They gather captives like sand.

MKJV
9. All of him shall come for violence; the gathering of their faces is forward; and they gather captives like the sand.

AKJV
9. They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

NRSV
9. They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand.

NIV
9. they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

NIRV
9. All of them are ready to destroy others. Their huge armies advance like a wind out of the desert. They gather prisoners like sand.

NLT
9. "On they come, all bent on violence. Their hordes advance like a desert wind, sweeping captives ahead of them like sand.

MSG
9. They're out to kill. Death is on their minds. They collect victims like squirrels gathering nuts.

GNB
9. "Their armies advance in violent conquest, and everyone is terrified as they approach. Their captives are as numerous as grains of sand.

NET
9. All of them intend to do violence; every face is determined. They take prisoners as easily as one scoops up sand.

ERVEN
9. The one thing they all want to do is fight. Their armies will march fast like the wind in the desert. And the Babylonian soldiers will take many prisoners—as many as the grains of sand.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அவர்களெல்லாரும் கொடுமை செய்யவருவார்கள்; அவர்களுடைய முகங்கள் சுவறச் செய்யும் கீழ்க்காற்றைப்போலிருக்கும்; அவர்கள் மணலத்தனை ஜனங்களைச் சிறைபிடித்துச் சேர்ப்பார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் விரும்பும் ஒரே செயல் சண்டையிடுவதுதான். அவர்களது படைகள் பாலைவனத்து காற்றைப்போன்று வேகமாகச் செல்லும். பாபிலேனிய வீரர்கள் பல சிறைக்கைதிகளை மணல்போன்ற எண்ணிக்கையில் கைபற்றுவார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்களெல்லோரும் கொடுமைசெய்ய வருவார்கள்; அவர்களுடைய முகங்கள் வற்றச் செய்யும் கீழ்க்காற்றைப்போலிருக்கும்; அவர்கள் மணல் அளவு மக்களைச் சிறைபிடித்துச் சேர்ப்பார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் யாவரும் வன்முறை செய்யவே முன்னேறி வருகின்றார்கள்; அவர்கள் முன்னேறும்போது எல்லாரும் கலங்கித் திகைக்கின்றார்கள். மணல்போல எண்ணற்ற மக்களைச் சிறைப்படுத்துகின்றார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் அனைவரும் கொள்ளையடிக்கவே வருகின்றனர், அவர்கள் முகம் தீக்காற்றைப் போல வெப்பத்தை வீசுகிறது, கடற்கரை மணல் போலக் கணக்கற்றவர்களைச் சிறைப்படுத்துகின்றனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் எல்லோரும் வன்முறையை நாடியே வருகிறார்கள். அவர்களுடைய படைகள், பாலைவனக் காற்றுப்போல் முன்னேறிச் சென்று, கைதிகளை மணலைப்போல வாரிச் சேர்த்துக்கொள்வார்கள்.
  • KJV

    They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
  • AMP

    They all come for violence; their faces turn eagerly forward, and they gather prisoners together like sand.
  • KJVP

    They shall come H935 VQY3MS all H3605 for violence H2555 : their faces H6440 CMP-3MP shall sup up H4041 as the east wind H6921 , and they shall gather H622 the captivity H7628 as the sand H2344 .
  • YLT

    Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.
  • ASV

    They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
  • WEB

    All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
  • NASB

    each comes for the rapine, Their combined onset is that of a stormwind that heaps up captives like sand.
  • ESV

    They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.
  • RV

    They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.
  • RSV

    They all come for violence; terror of them goes before them. They gather captives like sand.
  • NKJV

    "They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.
  • MKJV

    All of him shall come for violence; the gathering of their faces is forward; and they gather captives like the sand.
  • AKJV

    They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
  • NRSV

    They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand.
  • NIV

    they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
  • NIRV

    All of them are ready to destroy others. Their huge armies advance like a wind out of the desert. They gather prisoners like sand.
  • NLT

    "On they come, all bent on violence. Their hordes advance like a desert wind, sweeping captives ahead of them like sand.
  • MSG

    They're out to kill. Death is on their minds. They collect victims like squirrels gathering nuts.
  • GNB

    "Their armies advance in violent conquest, and everyone is terrified as they approach. Their captives are as numerous as grains of sand.
  • NET

    All of them intend to do violence; every face is determined. They take prisoners as easily as one scoops up sand.
  • ERVEN

    The one thing they all want to do is fight. Their armies will march fast like the wind in the desert. And the Babylonian soldiers will take many prisoners—as many as the grains of sand.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References