தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
3. ஆகையால், நீ உன் ஆயுதங்களாகிய உன் அம்பறாத்தூணியையும் உன் வில்லையும் எடுத்துக்கொண்டு வனத்துக்குப் போய், எனக்காக வேட்டையாடி,

3. ஆகையால், நீ உன் ஆயுதங்களாகிய உன் அம்பறாத்தூணியையும் உன் வில்லையும் எடுத்துக்கொண்டு வனத்துக்குப் போய், எனக்காக வேட்டையாடி,

ERVTA
3. எனவே, உன் வில்லையும் அம்பையும் எடுத்துக் கொண்டு வேட்டைக்குப் போ. நான் உண்பதற்காக ஒரு மிருகத்தைக் கொன்று வா.

IRVTA
3. ஆகையால், நீ உன் ஆயுதங்களாகிய உன் அம்புகளை வைக்கும் பையையும் உன் வில்லையும் எடுத்துக்கொண்டு காட்டுக்குப்போய், எனக்காக வேட்டையாடி,

ECTA
3. இப்பொழுது உன் கருவிகளான வில்லையும் அம்புக்கூட்டையும் எடுத்துக்கொள். காட்டுக்குப் போ. வேட்டையாடி, எனக்கு வேட்டைக்கறி கொண்டு வா.

RCTA
3. ஆகையால், உன் ஆயுதங்களாகிய அம்புக் கூட்டையும் வில்லையும் எடுத்துக் கொண்டு வெளியே சென்று, வேட்டையில் அகப்பட்டதைக் (கொண்டுவந்து) எனக்கு விருப்பமான சமையலை நீ அறிந்துள்ளபடி சமைத்து,



KJV
3. Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison;

AMP
3. So now, I pray you, take your weapons, your [arrows in a] quiver and your bow, and go out into the open country and hunt game for me,

KJVP
3. Now H6258 W-ADV therefore take H5375 VQI2MS , I pray thee H4994 IJEC , thy weapons H3627 , thy quiver H8522 and thy bow H7198 , and go out H3318 to the field H7704 D-NMS , and take H6679 me [ some ] venison H6718 ;

YLT
3. and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision,

ASV
3. Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison.

WEB
3. Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.

NASB
3. Take your gear, therefore-- your quiver and bow-- and go out into the country to hunt some game for me.

ESV
3. Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me,

RV
3. Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;

RSV
3. Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me,

NKJV
3. "Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.

MKJV
3. And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.

AKJV
3. Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison;

NRSV
3. Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me.

NIV
3. Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.

NIRV
3. Now then, get your weapons. Get your bow and arrows. Go out to the open country. Hunt some wild animals for me.

NLT
3. Take your bow and a quiver full of arrows, and go out into the open country to hunt some wild game for me.

MSG
3. Do me a favor: Get your quiver of arrows and your bow and go out in the country and hunt me some game.

GNB
3. Take your bow and arrows, go out into the country, and kill an animal for me.

NET
3. Therefore, take your weapons— your quiver and your bow— and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.

ERVEN
3. So take your bow and arrows and go hunting. Kill an animal for me to eat.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 46 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 46
  • ஆகையால், நீ உன் ஆயுதங்களாகிய உன் அம்பறாத்தூணியையும் உன் வில்லையும் எடுத்துக்கொண்டு வனத்துக்குப் போய், எனக்காக வேட்டையாடி,
  • ஆகையால், நீ உன் ஆயுதங்களாகிய உன் அம்பறாத்தூணியையும் உன் வில்லையும் எடுத்துக்கொண்டு வனத்துக்குப் போய், எனக்காக வேட்டையாடி,
  • ERVTA

    எனவே, உன் வில்லையும் அம்பையும் எடுத்துக் கொண்டு வேட்டைக்குப் போ. நான் உண்பதற்காக ஒரு மிருகத்தைக் கொன்று வா.
  • IRVTA

    ஆகையால், நீ உன் ஆயுதங்களாகிய உன் அம்புகளை வைக்கும் பையையும் உன் வில்லையும் எடுத்துக்கொண்டு காட்டுக்குப்போய், எனக்காக வேட்டையாடி,
  • ECTA

    இப்பொழுது உன் கருவிகளான வில்லையும் அம்புக்கூட்டையும் எடுத்துக்கொள். காட்டுக்குப் போ. வேட்டையாடி, எனக்கு வேட்டைக்கறி கொண்டு வா.
  • RCTA

    ஆகையால், உன் ஆயுதங்களாகிய அம்புக் கூட்டையும் வில்லையும் எடுத்துக் கொண்டு வெளியே சென்று, வேட்டையில் அகப்பட்டதைக் (கொண்டுவந்து) எனக்கு விருப்பமான சமையலை நீ அறிந்துள்ளபடி சமைத்து,
  • KJV

    Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
  • AMP

    So now, I pray you, take your weapons, your arrows in a quiver and your bow, and go out into the open country and hunt game for me,
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore take H5375 VQI2MS , I pray thee H4994 IJEC , thy weapons H3627 , thy quiver H8522 and thy bow H7198 , and go out H3318 to the field H7704 D-NMS , and take H6679 me some venison H6718 ;
  • YLT

    and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision,
  • ASV

    Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison.
  • WEB

    Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
  • NASB

    Take your gear, therefore-- your quiver and bow-- and go out into the country to hunt some game for me.
  • ESV

    Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me,
  • RV

    Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
  • RSV

    Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me,
  • NKJV

    "Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
  • MKJV

    And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
  • AKJV

    Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison;
  • NRSV

    Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me.
  • NIV

    Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.
  • NIRV

    Now then, get your weapons. Get your bow and arrows. Go out to the open country. Hunt some wild animals for me.
  • NLT

    Take your bow and a quiver full of arrows, and go out into the open country to hunt some wild game for me.
  • MSG

    Do me a favor: Get your quiver of arrows and your bow and go out in the country and hunt me some game.
  • GNB

    Take your bow and arrows, go out into the country, and kill an animal for me.
  • NET

    Therefore, take your weapons— your quiver and your bow— and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.
  • ERVEN

    So take your bow and arrows and go hunting. Kill an animal for me to eat.
Total 46 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 46
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References