தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
22. ஜீவனுடைய தலைகளின்மேல் பிரமிக்கத்தக்க வச்சிரப்பிரகாசமான ஒரு மண்டலம் இருந்தது; அது அவைகளுடைய தலைகளின்மேல் உயர விரிந்திருந்தது.

ERVTA
22. ஜீவன்களின் தலைகளின்மேல் வியப்படையச் செய்யும் ஒன்று இருந்தது. அது தலை கீழாகத் திருப்பப்பட்ட ஒரு கிண்ணம் போல் இருந்தது. அப்பாத்திரம் படிகக்கட்டியைப் போன்று தெளிவாக இருந்தது. இது ஜீவன்களின் தலைக்குமேல் காற்றில் தொங்கிக்கொண்டிருந்தது!

IRVTA
22. உயிரினங்களுடைய தலைகளின்மேல் ஆச்சரியப்படத்தக்க சுடர் வீசி மின்னும் பளிங்குபோல் ஒரு மண்டலம் இருந்தது; அது அவைகளுடைய தலைகளின்மேல் உயர விரிந்திருந்தது.

ECTA
22. உயிரினங்களின் தலைகளுக்குமேல் கவிகை போன்ற அமைப்பு ஒன்று இருந்தது. அது பளிங்கு போன்ற தோற்றம் கொண்டு, அச்சம் தருவதாய், அவற்றின் தலைகளுக்கு மேல் விரிந்திருந்தது.

RCTA
22. மிருகங்களின் தலைமேல் மேக மண்டலம் போல் ஒன்று படர்ந்திருந்தது, அது பார்ப்பதற்குப் பயங்கரமாய்ச் சுடர் வீசி மின்னும் பளிங்கு போல் இருந்தது.

OCVTA
22. அவ்வுயிரினங்களின் தலைகளுக்கு மேலாக ஆகாயவிரிவு போன்ற அமைப்பு பரந்திருக்கக் காணப்பட்டது. அது பனிக்கட்டிபோல் பளபளப்பாகவும், பிரமிக்கத்தக்கதாகவும் இருந்தது.



KJV
22. And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature [was] as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

AMP
22. Over the head of the [combined] living creature there was the likeness of a firmament, looking like the terrible and awesome [dazzling of shining] crystal or ice stretched across the expanse of sky over their heads.

KJVP
22. And the likeness H1823 of the firmament H7549 NUM-MS upon H5921 PREP the heads H7218 CMP of the living creature H2416 D-NFS [ was ] as the color H5869 of the terrible H3372 crystal H7140 , stretched forth H5186 over H5921 PREP their heads H7218 CMP-3MP above H4605 .

YLT
22. And a likeness [is] over the heads of the living creatures of an expanse, as the colour of the fearful ice, stretched out over their heads from above.

ASV
22. And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.

WEB
22. Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like the awesome crystal to look on, stretched forth over their heads above.

NASB
22. Over the heads of the living creatures, something like a firmament could be seen, seeming like glittering crystal, stretched straight out above their heads.

ESV
22. Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.

RV
22. And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

RSV
22. Over the heads of the living creatures there was the likeness of a firmament, shining like crystal, spread out above their heads.

NKJV
22. The likeness of the firmament above the heads of the living creatures [was] like the color of an awesome crystal, stretched out over their heads.

MKJV
22. And there was a likeness over the heads of the living creature; an expanse, like the color of awesome crystal stretched out over their heads from above.

AKJV
22. And the likeness of the firmament on the heads of the living creature was as the color of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

NRSV
22. Over the heads of the living creatures there was something like a dome, shining like crystal, spread out above their heads.

NIV
22. Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.

NIRV
22. Something that looked like a huge space was spread out above the heads of the living creatures. It gleamed like ice. It was terrifying.

NLT
22. Spread out above them was a surface like the sky, glittering like crystal.

MSG
22. Over the heads of the living creatures was something like a dome, shimmering like a sky full of cut glass, vaulted over their heads.

GNB
22. Above the heads of the creatures there was something that looked like a dome made of dazzling crystal.

NET
22. Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.

ERVEN
22. There was an amazing thing over the heads of the living beings. It was like a bowl turned upside down, and the bowl was clear like crystal.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
  • ஜீவனுடைய தலைகளின்மேல் பிரமிக்கத்தக்க வச்சிரப்பிரகாசமான ஒரு மண்டலம் இருந்தது; அது அவைகளுடைய தலைகளின்மேல் உயர விரிந்திருந்தது.
  • ERVTA

    ஜீவன்களின் தலைகளின்மேல் வியப்படையச் செய்யும் ஒன்று இருந்தது. அது தலை கீழாகத் திருப்பப்பட்ட ஒரு கிண்ணம் போல் இருந்தது. அப்பாத்திரம் படிகக்கட்டியைப் போன்று தெளிவாக இருந்தது. இது ஜீவன்களின் தலைக்குமேல் காற்றில் தொங்கிக்கொண்டிருந்தது!
  • IRVTA

    உயிரினங்களுடைய தலைகளின்மேல் ஆச்சரியப்படத்தக்க சுடர் வீசி மின்னும் பளிங்குபோல் ஒரு மண்டலம் இருந்தது; அது அவைகளுடைய தலைகளின்மேல் உயர விரிந்திருந்தது.
  • ECTA

    உயிரினங்களின் தலைகளுக்குமேல் கவிகை போன்ற அமைப்பு ஒன்று இருந்தது. அது பளிங்கு போன்ற தோற்றம் கொண்டு, அச்சம் தருவதாய், அவற்றின் தலைகளுக்கு மேல் விரிந்திருந்தது.
  • RCTA

    மிருகங்களின் தலைமேல் மேக மண்டலம் போல் ஒன்று படர்ந்திருந்தது, அது பார்ப்பதற்குப் பயங்கரமாய்ச் சுடர் வீசி மின்னும் பளிங்கு போல் இருந்தது.
  • OCVTA

    அவ்வுயிரினங்களின் தலைகளுக்கு மேலாக ஆகாயவிரிவு போன்ற அமைப்பு பரந்திருக்கக் காணப்பட்டது. அது பனிக்கட்டிபோல் பளபளப்பாகவும், பிரமிக்கத்தக்கதாகவும் இருந்தது.
  • KJV

    And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
  • AMP

    Over the head of the combined living creature there was the likeness of a firmament, looking like the terrible and awesome dazzling of shining crystal or ice stretched across the expanse of sky over their heads.
  • KJVP

    And the likeness H1823 of the firmament H7549 NUM-MS upon H5921 PREP the heads H7218 CMP of the living creature H2416 D-NFS was as the color H5869 of the terrible H3372 crystal H7140 , stretched forth H5186 over H5921 PREP their heads H7218 CMP-3MP above H4605 .
  • YLT

    And a likeness is over the heads of the living creatures of an expanse, as the colour of the fearful ice, stretched out over their heads from above.
  • ASV

    And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
  • WEB

    Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like the awesome crystal to look on, stretched forth over their heads above.
  • NASB

    Over the heads of the living creatures, something like a firmament could be seen, seeming like glittering crystal, stretched straight out above their heads.
  • ESV

    Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.
  • RV

    And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
  • RSV

    Over the heads of the living creatures there was the likeness of a firmament, shining like crystal, spread out above their heads.
  • NKJV

    The likeness of the firmament above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out over their heads.
  • MKJV

    And there was a likeness over the heads of the living creature; an expanse, like the color of awesome crystal stretched out over their heads from above.
  • AKJV

    And the likeness of the firmament on the heads of the living creature was as the color of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
  • NRSV

    Over the heads of the living creatures there was something like a dome, shining like crystal, spread out above their heads.
  • NIV

    Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
  • NIRV

    Something that looked like a huge space was spread out above the heads of the living creatures. It gleamed like ice. It was terrifying.
  • NLT

    Spread out above them was a surface like the sky, glittering like crystal.
  • MSG

    Over the heads of the living creatures was something like a dome, shimmering like a sky full of cut glass, vaulted over their heads.
  • GNB

    Above the heads of the creatures there was something that looked like a dome made of dazzling crystal.
  • NET

    Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.
  • ERVEN

    There was an amazing thing over the heads of the living beings. It was like a bowl turned upside down, and the bowl was clear like crystal.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References