தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 நாளாகமம்
TOV
9. அப்பொழுது அமத்சியா: அப்படியானால் நான் இஸ்ரவேலின் சேனைக்குக் கொடுத்த நூறு தாலந்திற்காகச் செய்ய வேண்டியது என்ன என்று தேவனுடைய மனுஷனைக் கேட்டான். அதற்கு தேவனுடைய மனுஷன்: அதைப்பார்க்கிலும் அதிகமாய்க் கர்த்தர் உமக்குக் கொடுக்கக்கூடும் என்றான்.

9. அப்பொழுது அமத்சியா: அப்படியானால் நான் இஸ்ரவேலின் சேனைக்குக் கொடுத்த நூறு தாலந்திற்காகச் செய்ய வேண்டியது என்ன என்று தேவனுடைய மனுஷனைக் கேட்டான். அதற்கு தேவனுடைய மனுஷன்: அதைப்பார்க்கிலும் அதிகமாய்க் கர்த்தர் உமக்குக் கொடுக்கக்கூடும் என்றான்.

ERVTA
9. அமத்சியா தேவமனிதனிடம், "இஸ்ரவேல் படைக்கு நான் ஏற்கனவே கொடுத்தப் பணத்துக்கு என்ன செய்ய?" என்று கேட்டான். அதற்கு தேவ மனிதன், "கர்த்தரிடம் ஏராளமாக உள்ளது. அவர் உனக்கு அவற்றைவிட மிகுதியாகக் கொடுப்பார்" என்றான்.

IRVTA
9. அப்பொழுது அமத்சியா: அப்படியானால் நான் இஸ்ரவேலின் படைக்குக் கொடுத்த நூறு தாலந்திற்காகச் செய்யவேண்டியது என்ன என்று தேவனுடைய மனிதனைக் கேட்டான். அதற்கு தேவனுடைய மனிதன்: அதைப்பார்க்கிலும் அதிகமாகக் யெகோவா உமக்குக் கொடுக்கமுடியும் என்றான்.

ECTA
9. அப்பொழுது அமட்சியா கடவுளின் மனிதரை நோக்கி, "இஸ்ரயேலின் படைக்கு நான் கொடுத்துள்ள நாலாயிரம் கிலோகிராம் வெள்ளி வீணாகுமே!" என்றான். அதற்குக் கடவுளின் மனிதர், "ஆண்டவரால் இதைவிட மிகுதியாக உனக்குக் கொடுக்க முடியும்" என்றார்.

RCTA
9. அப்பொழுது அமாசியாஸ் கடவுளின் மனிதரை நோக்கி, "அப்படியானால் இஸ்ராயேல் படைக்கு நான் கொடுத்த அந்த நூறு தாலந்தும் வீணாய்ப் போகுமே! இதற்கு என்ன சொல்லுகிறீர்?" என்றான். அதற்குக் கடவுளின் மனிதர் அவனைப் பார்த்து, "ஆண்டவரால் அதை விட அதிகமாய் உமக்குக் கொடுக்க முடியுமே" என்றார்.



KJV
9. And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

AMP
9. And Amaziah said to the man of God, But what shall we do about the 100 talents which I have given to the army of Israel? The man of God answered, The Lord is able to give you much more than this.

KJVP
9. And Amaziah H558 said H559 W-VQY3MS to the man H376 NMS of God H430 D-EDP , But what H4100 shall we do H6213 for the hundred H3967 talents H3603 D-NFS which H834 RPRO I have given H5414 VQQ1MS to the army H1416 of Israel H3478 ? And the man H376 NMS of God H430 D-NAME-4MP answered H559 W-VQY3MS , The LORD H3068 L-EDS is H3426 PART able to give H5414 thee much more H7235 VHFA than this H2088 .

YLT
9. And Amaziah saith to the man of God, `And what -- to do for the hundred talents that I have given to the troop of Israel?` And the man of God saith, `Jehovah hath more to give to thee than this.`

ASV
9. And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this.

WEB
9. Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? The man of God answered, Yahweh is able to give you much more than this.

NASB
9. Amaziah answered the man of God, "But what is to be done about the hundred talents that I paid for the troops of Israel?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."

ESV
9. And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

RV
9. And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

RSV
9. And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents which I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

NKJV
9. Then Amaziah said to the man of God, "But what [shall we] do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

MKJV
9. And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give you much more than this.

AKJV
9. And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give you much more than this.

NRSV
9. Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

NIV
9. Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."

NIRV
9. Amaziah asked the man of God, "But what about all of that silver I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The Lord can give you much more than that."

NLT
9. Amaziah asked the man of God, "But what about all that silver I paid to hire the army of Israel?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this!"

MSG
9. But Amaziah said to the holy man, "But what about all this money--these tons of silver I have already paid out to hire these men?" "GOD's help is worth far more to you than that," said the holy man.

GNB
9. Amaziah asked the prophet, "But what about all that silver I have already paid for them?" The prophet replied, "The LORD can give you back more than that!"

NET
9. Amaziah asked the prophet: "But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?" The prophet replied, "The LORD is capable of giving you more than that."

ERVEN
9. Amaziah said to the man of God, "But what about the money I already paid to the Israelite army?" The man of God answered, "The Lord has plenty. He can give you much more than that."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 28
  • அப்பொழுது அமத்சியா: அப்படியானால் நான் இஸ்ரவேலின் சேனைக்குக் கொடுத்த நூறு தாலந்திற்காகச் செய்ய வேண்டியது என்ன என்று தேவனுடைய மனுஷனைக் கேட்டான். அதற்கு தேவனுடைய மனுஷன்: அதைப்பார்க்கிலும் அதிகமாய்க் கர்த்தர் உமக்குக் கொடுக்கக்கூடும் என்றான்.
  • அப்பொழுது அமத்சியா: அப்படியானால் நான் இஸ்ரவேலின் சேனைக்குக் கொடுத்த நூறு தாலந்திற்காகச் செய்ய வேண்டியது என்ன என்று தேவனுடைய மனுஷனைக் கேட்டான். அதற்கு தேவனுடைய மனுஷன்: அதைப்பார்க்கிலும் அதிகமாய்க் கர்த்தர் உமக்குக் கொடுக்கக்கூடும் என்றான்.
  • ERVTA

    அமத்சியா தேவமனிதனிடம், "இஸ்ரவேல் படைக்கு நான் ஏற்கனவே கொடுத்தப் பணத்துக்கு என்ன செய்ய?" என்று கேட்டான். அதற்கு தேவ மனிதன், "கர்த்தரிடம் ஏராளமாக உள்ளது. அவர் உனக்கு அவற்றைவிட மிகுதியாகக் கொடுப்பார்" என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அமத்சியா: அப்படியானால் நான் இஸ்ரவேலின் படைக்குக் கொடுத்த நூறு தாலந்திற்காகச் செய்யவேண்டியது என்ன என்று தேவனுடைய மனிதனைக் கேட்டான். அதற்கு தேவனுடைய மனிதன்: அதைப்பார்க்கிலும் அதிகமாகக் யெகோவா உமக்குக் கொடுக்கமுடியும் என்றான்.
  • ECTA

    அப்பொழுது அமட்சியா கடவுளின் மனிதரை நோக்கி, "இஸ்ரயேலின் படைக்கு நான் கொடுத்துள்ள நாலாயிரம் கிலோகிராம் வெள்ளி வீணாகுமே!" என்றான். அதற்குக் கடவுளின் மனிதர், "ஆண்டவரால் இதைவிட மிகுதியாக உனக்குக் கொடுக்க முடியும்" என்றார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது அமாசியாஸ் கடவுளின் மனிதரை நோக்கி, "அப்படியானால் இஸ்ராயேல் படைக்கு நான் கொடுத்த அந்த நூறு தாலந்தும் வீணாய்ப் போகுமே! இதற்கு என்ன சொல்லுகிறீர்?" என்றான். அதற்குக் கடவுளின் மனிதர் அவனைப் பார்த்து, "ஆண்டவரால் அதை விட அதிகமாய் உமக்குக் கொடுக்க முடியுமே" என்றார்.
  • KJV

    And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
  • AMP

    And Amaziah said to the man of God, But what shall we do about the 100 talents which I have given to the army of Israel? The man of God answered, The Lord is able to give you much more than this.
  • KJVP

    And Amaziah H558 said H559 W-VQY3MS to the man H376 NMS of God H430 D-EDP , But what H4100 shall we do H6213 for the hundred H3967 talents H3603 D-NFS which H834 RPRO I have given H5414 VQQ1MS to the army H1416 of Israel H3478 ? And the man H376 NMS of God H430 D-NAME-4MP answered H559 W-VQY3MS , The LORD H3068 L-EDS is H3426 PART able to give H5414 thee much more H7235 VHFA than this H2088 .
  • YLT

    And Amaziah saith to the man of God, `And what -- to do for the hundred talents that I have given to the troop of Israel?` And the man of God saith, `Jehovah hath more to give to thee than this.`
  • ASV

    And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this.
  • WEB

    Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? The man of God answered, Yahweh is able to give you much more than this.
  • NASB

    Amaziah answered the man of God, "But what is to be done about the hundred talents that I paid for the troops of Israel?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."
  • ESV

    And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."
  • RV

    And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
  • RSV

    And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents which I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."
  • NKJV

    Then Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."
  • MKJV

    And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give you much more than this.
  • AKJV

    And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give you much more than this.
  • NRSV

    Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."
  • NIV

    Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."
  • NIRV

    Amaziah asked the man of God, "But what about all of that silver I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The Lord can give you much more than that."
  • NLT

    Amaziah asked the man of God, "But what about all that silver I paid to hire the army of Israel?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this!"
  • MSG

    But Amaziah said to the holy man, "But what about all this money--these tons of silver I have already paid out to hire these men?" "GOD's help is worth far more to you than that," said the holy man.
  • GNB

    Amaziah asked the prophet, "But what about all that silver I have already paid for them?" The prophet replied, "The LORD can give you back more than that!"
  • NET

    Amaziah asked the prophet: "But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?" The prophet replied, "The LORD is capable of giving you more than that."
  • ERVEN

    Amaziah said to the man of God, "But what about the money I already paid to the Israelite army?" The man of God answered, "The Lord has plenty. He can give you much more than that."
Total 28 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 28
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References