தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தீத்து
TOV
15. இவைகளை நீ பேசி, போதித்து, சகல அதிகாரத்தோடும் கடிந்துகொள். ஒருவனும் உன்னை அசட்டைபண்ண இடங்கொடாதிருப்பாயாக.

ERVTA
15. மக்களிடம் இவற்றைக் கூறு. உனக்கு முழு அதிகாரம் உண்டு. அந்த அதிகாரத்தால் மக்களைப் பலப்படுத்து. அவர்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கூறு. நீ முக்கியமற்றவன் என மற்றவர்கள் உன்னை நடத்தும் அளவுக்கு எவரையும் அனுமதிக்காதே.

IRVTA
15. இவைகளை நீ பேசி, போதித்து, எல்லா அதிகாரத்தோடும் கடிந்துகொள். ஒருவனும் உன்னை அசட்டைபண்ண இடங்கொடுக்காதிருப்பாயாக.

ECTA
15. நீ இவைபற்றிப் பேசு; முழு அதிகாரத்தோடும் அறிவுறுத்திக் கடிந்து கொள். யாரும் உன்னைத் தாழ்வாக மதிப்பிட இடமளிக்காதே.

RCTA
15. இவற்றை நீர் எடுத்துக் கூறி, அறிவுறுத்திக் கடிந்துகொள்ளும். முழு அதிகாரத்தோடு பேசும். யாரும் உம்மை அவமதிக்க விடாதீர்.

OCVTA
15. இவையே நீ போதிக்கவேண்டிய காரியங்கள்; எல்லா அதிகாரத்துடனும் கண்டித்து, உற்சாகப்படுத்து. யாரும் உன்னை அவமதிக்க இடங்கொடாதே.



KJV
15. These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

AMP
15. Tell [them all] these things. Urge (advise, encourage, warn) and rebuke with full authority. Let no one despise or disregard or think little of you [conduct yourself and your teaching so as to command respect].

KJVP
15. These things G5023 D-APN speak G2980 V-PAM-2S , and G2532 CONJ exhort G3870 V-PAM-2S , and G2532 CONJ rebuke G1651 V-PAM-2S with G3326 PREP all G3956 A-GSF authority G2003 N-GSF . Let no man G3367 A-NSM despise G4065 V-PAM-3S thee G4675 P-2GS .

YLT
15. these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!

ASV
15. These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.

WEB
15. Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.

NASB
15. Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you.

ESV
15. Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.

RV
15. These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.

RSV
15. Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

NKJV
15. Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.

MKJV
15. Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.

AKJV
15. These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.

NRSV
15. Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one look down on you.

NIV
15. These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.

NIRV
15. Those are the things you should teach. Cheer people up and give them hope. Correct them with full authority. Don't let anyone look down on you.

NLT
15. You must teach these things and encourage the believers to do them. You have the authority to correct them when necessary, so don't let anyone disregard what you say.

MSG
15. Tell them all this. Build up their courage, and discipline them if they get out of line. You're in charge. Don't let anyone put you down.

GNB
15. Teach these things and use your full authority as you encourage and rebuke your hearers. Let none of them look down on you.

NET
15. So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke that carries full authority. Don't let anyone look down on you.

ERVEN
15. These are the things you should tell people. Encourage them, and when they are wrong, correct them. You have full authority to do this, so don't let anyone think they can ignore you.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இவைகளை நீ பேசி, போதித்து, சகல அதிகாரத்தோடும் கடிந்துகொள். ஒருவனும் உன்னை அசட்டைபண்ண இடங்கொடாதிருப்பாயாக.
  • ERVTA

    மக்களிடம் இவற்றைக் கூறு. உனக்கு முழு அதிகாரம் உண்டு. அந்த அதிகாரத்தால் மக்களைப் பலப்படுத்து. அவர்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கூறு. நீ முக்கியமற்றவன் என மற்றவர்கள் உன்னை நடத்தும் அளவுக்கு எவரையும் அனுமதிக்காதே.
  • IRVTA

    இவைகளை நீ பேசி, போதித்து, எல்லா அதிகாரத்தோடும் கடிந்துகொள். ஒருவனும் உன்னை அசட்டைபண்ண இடங்கொடுக்காதிருப்பாயாக.
  • ECTA

    நீ இவைபற்றிப் பேசு; முழு அதிகாரத்தோடும் அறிவுறுத்திக் கடிந்து கொள். யாரும் உன்னைத் தாழ்வாக மதிப்பிட இடமளிக்காதே.
  • RCTA

    இவற்றை நீர் எடுத்துக் கூறி, அறிவுறுத்திக் கடிந்துகொள்ளும். முழு அதிகாரத்தோடு பேசும். யாரும் உம்மை அவமதிக்க விடாதீர்.
  • OCVTA

    இவையே நீ போதிக்கவேண்டிய காரியங்கள்; எல்லா அதிகாரத்துடனும் கண்டித்து, உற்சாகப்படுத்து. யாரும் உன்னை அவமதிக்க இடங்கொடாதே.
  • KJV

    These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
  • AMP

    Tell them all these things. Urge (advise, encourage, warn) and rebuke with full authority. Let no one despise or disregard or think little of you conduct yourself and your teaching so as to command respect.
  • KJVP

    These things G5023 D-APN speak G2980 V-PAM-2S , and G2532 CONJ exhort G3870 V-PAM-2S , and G2532 CONJ rebuke G1651 V-PAM-2S with G3326 PREP all G3956 A-GSF authority G2003 N-GSF . Let no man G3367 A-NSM despise G4065 V-PAM-3S thee G4675 P-2GS .
  • YLT

    these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!
  • ASV

    These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
  • WEB

    Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
  • NASB

    Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you.
  • ESV

    Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
  • RV

    These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
  • RSV

    Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
  • NKJV

    Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
  • MKJV

    Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
  • AKJV

    These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
  • NRSV

    Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one look down on you.
  • NIV

    These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
  • NIRV

    Those are the things you should teach. Cheer people up and give them hope. Correct them with full authority. Don't let anyone look down on you.
  • NLT

    You must teach these things and encourage the believers to do them. You have the authority to correct them when necessary, so don't let anyone disregard what you say.
  • MSG

    Tell them all this. Build up their courage, and discipline them if they get out of line. You're in charge. Don't let anyone put you down.
  • GNB

    Teach these things and use your full authority as you encourage and rebuke your hearers. Let none of them look down on you.
  • NET

    So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke that carries full authority. Don't let anyone look down on you.
  • ERVEN

    These are the things you should tell people. Encourage them, and when they are wrong, correct them. You have full authority to do this, so don't let anyone think they can ignore you.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References