தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
28. ஆதலால், மனுஷன் நியாயப்பிரமாணத்தின் கிரியைகளில்லாமல் விசுவாசத்தினாலேயே நீதிமானாக்கப்படுகிறான் என்று தீர்க்கிறோம்.

ERVTA
28. ஏனென்றால் ஒருவன் சட்டவழிகளின்படி வாழ்வதால் நீதிமானாக முடியாது; இயேசுவை விசுவாசிப்பதன் மூலமே நீதிமானாக முடியும். இதுவே நமது நம்பிக்கை.

IRVTA
28. எனவே, மனிதன் நியாயப்பிரமாணத்தின் செயல்கள் இல்லாமல் விசுவாசத்தினாலேயே நீதிமானாக்கப்படுகிறான் என்று தீர்மானிக்கிறோம்.

ECTA
28. ஏனெனில் திருச்சட்டம் சார்ந்த செயல்களால் அல்ல, இயேசுவின்மீது வைக்கும் நம்பிக்கையின் வாயிலாகவே எவரும் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவராக முடியும் எனக் கருதுகிறோம்.

RCTA
28. ஏனெனில், திருச்சட்டம் விதித்திருக்கும் செயல்களின்றியே மனிதன் விசுவாசத்தினாலே இறைவனுக்கு ஏற்புடையவனாக்கப்படுகின்றான் என்பது என் கருத்து.

OCVTA
28. ஏனெனில் ஒரு மனிதன் மோசேயின் சட்டத்தைக் கைக்கொள்வதினால் அல்ல, விசுவாசத்தின் அடிப்படையிலேயே நீதிமான் ஆக்கப்படுகிறான் என்றே நாம் தீர்க்கிறோம்.



KJV
28. Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

AMP
28. For we hold that a man is justified and made upright by faith independent of and distinctly apart from good deeds (works of the Law). [The observance of the Law has nothing to do with justification.]

KJVP
28. Therefore G3767 CONJ we conclude G3049 V-PNI-1P that a man G444 N-ASM is justified G1344 V-PPN by faith G4102 N-DSF without G5565 ADV the deeds G2041 N-GPN of the law G3551 N-GSM .

YLT
28. therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.

ASV
28. We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

WEB
28. We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

NASB
28. For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.

ESV
28. For we hold that one is justified by faith apart from works of the law.

RV
28. We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

RSV
28. For we hold that a man is justified by faith apart from works of law.

NKJV
28. Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.

MKJV
28. Therefore we conclude that a man is justified by faith without the works of the Law.

AKJV
28. Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

NRSV
28. For we hold that a person is justified by faith apart from works prescribed by the law.

NIV
28. For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.

NIRV
28. We firmly believe that people are made right with God because of their faith. They are not saved by obeying the law.

NLT
28. So we are made right with God through faith and not by obeying the law.

MSG
28. We've finally figured it out. Our lives get in step with God and all others by letting him set the pace, not by proudly or anxiously trying to run the parade.

GNB
28. For we conclude that a person is put right with God only through faith, and not by doing what the Law commands.

NET
28. For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law.

ERVEN
28. I mean we are made right with God through faith, not through what we have done to follow the law. This is what we believe.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 31
  • ஆதலால், மனுஷன் நியாயப்பிரமாணத்தின் கிரியைகளில்லாமல் விசுவாசத்தினாலேயே நீதிமானாக்கப்படுகிறான் என்று தீர்க்கிறோம்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் ஒருவன் சட்டவழிகளின்படி வாழ்வதால் நீதிமானாக முடியாது; இயேசுவை விசுவாசிப்பதன் மூலமே நீதிமானாக முடியும். இதுவே நமது நம்பிக்கை.
  • IRVTA

    எனவே, மனிதன் நியாயப்பிரமாணத்தின் செயல்கள் இல்லாமல் விசுவாசத்தினாலேயே நீதிமானாக்கப்படுகிறான் என்று தீர்மானிக்கிறோம்.
  • ECTA

    ஏனெனில் திருச்சட்டம் சார்ந்த செயல்களால் அல்ல, இயேசுவின்மீது வைக்கும் நம்பிக்கையின் வாயிலாகவே எவரும் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவராக முடியும் எனக் கருதுகிறோம்.
  • RCTA

    ஏனெனில், திருச்சட்டம் விதித்திருக்கும் செயல்களின்றியே மனிதன் விசுவாசத்தினாலே இறைவனுக்கு ஏற்புடையவனாக்கப்படுகின்றான் என்பது என் கருத்து.
  • OCVTA

    ஏனெனில் ஒரு மனிதன் மோசேயின் சட்டத்தைக் கைக்கொள்வதினால் அல்ல, விசுவாசத்தின் அடிப்படையிலேயே நீதிமான் ஆக்கப்படுகிறான் என்றே நாம் தீர்க்கிறோம்.
  • KJV

    Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
  • AMP

    For we hold that a man is justified and made upright by faith independent of and distinctly apart from good deeds (works of the Law). The observance of the Law has nothing to do with justification.
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ we conclude G3049 V-PNI-1P that a man G444 N-ASM is justified G1344 V-PPN by faith G4102 N-DSF without G5565 ADV the deeds G2041 N-GPN of the law G3551 N-GSM .
  • YLT

    therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
  • ASV

    We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
  • WEB

    We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
  • NASB

    For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.
  • ESV

    For we hold that one is justified by faith apart from works of the law.
  • RV

    We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
  • RSV

    For we hold that a man is justified by faith apart from works of law.
  • NKJV

    Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.
  • MKJV

    Therefore we conclude that a man is justified by faith without the works of the Law.
  • AKJV

    Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
  • NRSV

    For we hold that a person is justified by faith apart from works prescribed by the law.
  • NIV

    For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
  • NIRV

    We firmly believe that people are made right with God because of their faith. They are not saved by obeying the law.
  • NLT

    So we are made right with God through faith and not by obeying the law.
  • MSG

    We've finally figured it out. Our lives get in step with God and all others by letting him set the pace, not by proudly or anxiously trying to run the parade.
  • GNB

    For we conclude that a person is put right with God only through faith, and not by doing what the Law commands.
  • NET

    For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law.
  • ERVEN

    I mean we are made right with God through faith, not through what we have done to follow the law. This is what we believe.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References