தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
7. சோர்ந்துபோகாமல் நற்கிரியைகளைச்செய்து, மகிமையையும் கனத்தையும் அழியாமையையும் தேடுகிறவர்களுக்கு நித்தியஜீவனை அளிப்பார்.

ERVTA
7. சிலர் தேவனுடைய மகிமைக்காகவும், கனத்துக்காகவும், என்றும் அழிவற்ற வாழ்வுக்காகவும் வாழ்கிறார்கள். நல்ல காரியங்களைத் தொடர்ந்து செய்வதன் மூலம் இத்தகு வாழ்வை அவர்கள் வாழ்கிறார்கள். அவர்களுக்கு நித்திய வாழ்வை தேவன் தருகிறார்.

IRVTA
7. சோர்ந்துபோகாமல் நல்ல செயல்களைச்செய்து, மகிமையையும் கனத்தையும் அழியாமையையும் தேடுகிறவர்களுக்கு நித்தியஜீவனைக் கொடுப்பார்.

ECTA
7. மனஉறுதியோடு நற்செயல் புரிந்து மாட்சி, மாண்பு, அழியாமை ஆகியவற்றை நாடுவோருக்கு அவர் நிலைவாழ்வை வழங்குவார்.

RCTA
7. நற்செயல் செய்வதில் உறுதி தளராமல், மகிமையும், மாண்பும் அழியாமையும் தேடுவோர்க்கு முடிவில்லாத வாழ்வை வழங்குவார்.

OCVTA
7. நன்மை செய்வதில் சோர்ந்துபோகாமல், மகிமையையும் கனத்தையும் அழியாமையையும் தேடுகிறவர்களுக்கு இறைவன் நித்திய வாழ்வைக் கொடுப்பார்.



KJV
7. To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

AMP
7. To those who by patient persistence in well-doing [springing from piety] seek [unseen but sure] glory and honor and [the eternal blessedness of] immortality, He will give eternal life.

KJVP
7. To them who G3303 PRT by G2596 PREP patient continuance G5281 N-ASF in well G18 A-GSN doing G2041 N-GSN seek for G2212 V-PAP-DPM glory G1391 N-ASF and G2532 CONJ honor G5092 N-ASF and G2532 CONJ immortality G861 N-ASF , eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF :

YLT
7. to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;

ASV
7. to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:

WEB
7. to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life;

NASB
7. eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works,

ESV
7. to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;

RV
7. to them that by patience in well-doing seek for glory and honour and incorruption, eternal life:

RSV
7. to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;

NKJV
7. eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;

MKJV
7. indeed to those who with patience in good work are seeking for glory, and honor, and incorruptibility, everlasting life.

AKJV
7. To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:

NRSV
7. to those who by patiently doing good seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;

NIV
7. To those who by persistence in doing good seek glory, honour and immortality, he will give eternal life.

NIRV
7. God will give eternal life to those who keep on doing good. They want glory, honor, and life that never ends.

NLT
7. He will give eternal life to those who keep on doing good, seeking after the glory and honor and immortality that God offers.

MSG
7. Real Life for those who work on God's side,

GNB
7. Some people keep on doing good, and seek glory, honor, and immortal life; to them God will give eternal life.

NET
7. eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,

ERVEN
7. Some people live for God's glory, for honor, and for life that cannot be destroyed. They live for those things by always continuing to do good. God will give eternal life to them.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
  • சோர்ந்துபோகாமல் நற்கிரியைகளைச்செய்து, மகிமையையும் கனத்தையும் அழியாமையையும் தேடுகிறவர்களுக்கு நித்தியஜீவனை அளிப்பார்.
  • ERVTA

    சிலர் தேவனுடைய மகிமைக்காகவும், கனத்துக்காகவும், என்றும் அழிவற்ற வாழ்வுக்காகவும் வாழ்கிறார்கள். நல்ல காரியங்களைத் தொடர்ந்து செய்வதன் மூலம் இத்தகு வாழ்வை அவர்கள் வாழ்கிறார்கள். அவர்களுக்கு நித்திய வாழ்வை தேவன் தருகிறார்.
  • IRVTA

    சோர்ந்துபோகாமல் நல்ல செயல்களைச்செய்து, மகிமையையும் கனத்தையும் அழியாமையையும் தேடுகிறவர்களுக்கு நித்தியஜீவனைக் கொடுப்பார்.
  • ECTA

    மனஉறுதியோடு நற்செயல் புரிந்து மாட்சி, மாண்பு, அழியாமை ஆகியவற்றை நாடுவோருக்கு அவர் நிலைவாழ்வை வழங்குவார்.
  • RCTA

    நற்செயல் செய்வதில் உறுதி தளராமல், மகிமையும், மாண்பும் அழியாமையும் தேடுவோர்க்கு முடிவில்லாத வாழ்வை வழங்குவார்.
  • OCVTA

    நன்மை செய்வதில் சோர்ந்துபோகாமல், மகிமையையும் கனத்தையும் அழியாமையையும் தேடுகிறவர்களுக்கு இறைவன் நித்திய வாழ்வைக் கொடுப்பார்.
  • KJV

    To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
  • AMP

    To those who by patient persistence in well-doing springing from piety seek unseen but sure glory and honor and the eternal blessedness of immortality, He will give eternal life.
  • KJVP

    To them who G3303 PRT by G2596 PREP patient continuance G5281 N-ASF in well G18 A-GSN doing G2041 N-GSN seek for G2212 V-PAP-DPM glory G1391 N-ASF and G2532 CONJ honor G5092 N-ASF and G2532 CONJ immortality G861 N-ASF , eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF :
  • YLT

    to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;
  • ASV

    to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • WEB

    to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life;
  • NASB

    eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works,
  • ESV

    to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • RV

    to them that by patience in well-doing seek for glory and honour and incorruption, eternal life:
  • RSV

    to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • NKJV

    eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
  • MKJV

    indeed to those who with patience in good work are seeking for glory, and honor, and incorruptibility, everlasting life.
  • AKJV

    To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
  • NRSV

    to those who by patiently doing good seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • NIV

    To those who by persistence in doing good seek glory, honour and immortality, he will give eternal life.
  • NIRV

    God will give eternal life to those who keep on doing good. They want glory, honor, and life that never ends.
  • NLT

    He will give eternal life to those who keep on doing good, seeking after the glory and honor and immortality that God offers.
  • MSG

    Real Life for those who work on God's side,
  • GNB

    Some people keep on doing good, and seek glory, honor, and immortal life; to them God will give eternal life.
  • NET

    eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • ERVEN

    Some people live for God's glory, for honor, and for life that cannot be destroyed. They live for those things by always continuing to do good. God will give eternal life to them.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References