தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
27. அப்படியே ஆண்களும் பெண்களைச் சுபாவப்படி அநுபவியாமல், ஒருவர்மேலொருவர் விரகதாபத்தினாலே பொங்கி, ஆணோடே ஆண் அவலட்சணமானதை நடப்பித்து, தங்கள் தப்பிதத்திற்குத் தகுதியான பலனைத் தங்களுக்குள் அடைந்தார்கள்.

ERVTA
27. அவ்வாறே ஆண்களும் இயல்பான முறையில் பெண்களோடு உறவு கொள்வதை விட்டு விட்டனர். அதனால் தவறான காமவெறியினால் ஆண்களோடு ஆண்கள் அவலட்சணமாக உறவு கொண்டதால் அந்த அக்கிரமத்துக்குரிய தண்டனையையும் தம் சரீரத்தில் பெற்றுக்கொண்டனர்.

IRVTA
27. அப்படியே ஆண்களும் பெண்களை இயற்கையின்படி அனுபவிக்காமல், ஒருவர்மேல் ஒருவர் இச்சையினாலே பொங்கி, ஆணோடு ஆண் அவலட்சணமானதை செய்து, தங்களுடைய தவறுகளுக்குத்தக்க பலனைத் தங்களுக்குள் அடைந்தார்கள்.

ECTA
27. அவ்வாறே ஆண்களும் பெண்களோடு சேர்ந்து இன்பம் பெறும் இயல்பான முறையைவிட்டு தங்களிடையே ஒருவர்மீது ஒருவர் வேட்கை கொண்டு காமத்தீயால் பற்றி எரிந்தார்கள். ஆண்கள் ஆண்களுடன் வெட்கத்திற்குரிய செயல்களைச் செய்து, தாங்கள் நெறி தவறியதற்கான கூலியைத் தங்கள் உடலில் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.

RCTA
27. அவ்வாறே ஆண்களும் பெண்களோடு சேரும் இயல்பான முறையை விட்டு, ஒருவர் மீது ஒருவர் வேட்கை கொண்டு, காமத்தீயால் பற்றி எரிந்தனர்; ஆண்கள் ஆண்களுடன் இழிவான செயல்களைச் செய்து தங்கள் ஒழுக்கக் கேட்டுக்கு ஏற்ற கூலியைத் தங்களிலேயே பெறுபவர் ஆயினர்.

OCVTA
27. அவ்விதமாகவே ஆண்களும், இயல்பான பெண்களுடனான பாலுறவை விட்டுவிட்டு, ஆணுடன் ஆண் உறவுகொள்ளும்படியான காமவேட்கை கொண்டார்கள். ஆண்களுடன் ஆண்கள் அசிங்கமான செயல்களில் ஈடுபட்டார்கள். தங்களுடைய முறைகேடான செயல்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையைத் தங்களிலேயேப் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.



KJV
27. And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

AMP
27. And the men also turned from natural relations with women and were set ablaze (burning out, consumed) with lust for one another--men committing shameful acts with men and suffering in their own bodies and personalities the inevitable consequences and penalty of their wrong-doing and going astray, which was [their] fitting retribution.

KJVP
27. And G5037 PRT likewise G3668 ADV also G2532 CONJ the G3588 T-NPM men G730 N-NPM , leaving G863 V-2AAP-NPM the G3588 T-ASF natural G5446 A-ASF use G5540 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF woman G2338 A-GSF , burned G1572 V-API-3P in G1722 PREP their G3588 T-DSF lust G3715 N-DSF one toward another G240 C-APM ; men G730 N-NPM with G1722 PREP men G730 N-DPM working G2716 V-PNP-NPM that which is unseemly G808 N-ASF , and G2532 CONJ receiving G618 V-PAP-NPM in G1722 PREP themselves G3588 T-ASF that recompense G489 N-ASF of G3588 T-GSF their G3588 T-GSF error G4106 N-GSF which G3739 R-ASF was meet G1163 V-IQI-3S .

YLT
27. and in like manner also the males having left the natural use of the female, did burn in their longing toward one another; males with males working shame, and the recompense of their error that was fit, in themselves receiving.

ASV
27. and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.

WEB
27. Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.

NASB
27. and the males likewise gave up natural relations with females and burned with lust for one another. Males did shameful things with males and thus received in their own persons the due penalty for their perversity.

ESV
27. and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.

RV
27. and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.

RSV
27. and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in their own persons the due penalty for their error.

NKJV
27. Likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due.

MKJV
27. And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust toward one another; males with males working out shamefulness, and receiving in themselves the recompense which was fitting for their error.

AKJV
27. And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.

NRSV
27. and in the same way also the men, giving up natural intercourse with women, were consumed with passion for one another. Men committed shameless acts with men and received in their own persons the due penalty for their error.

NIV
27. In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.

NIRV
27. In the same way, the men turned away from their natural love for women. They burned with sexual longing for each other. Men did shameful things with other men. They suffered in their bodies for all the twisted things they did.

NLT
27. And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.

MSG
27. Sexually confused, they abused and defiled one another, women with women, men with men--all lust, no love. And then they paid for it, oh, how they paid for it--emptied of God and love, godless and loveless wretches.

GNB
27. In the same way the men give up natural sexual relations with women and burn with passion for each other. Men do shameful things with each other, and as a result they bring upon themselves the punishment they deserve for their wrongdoing.

NET
27. and likewise the men also abandoned natural relations with women and were inflamed in their passions for one another. Men committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.

ERVEN
27. In the same way, men stopped having natural sex with women and began wanting each other all the time. Men did shameful things with other men, and in their bodies they received the punishment for those wrongs.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 32
  • அப்படியே ஆண்களும் பெண்களைச் சுபாவப்படி அநுபவியாமல், ஒருவர்மேலொருவர் விரகதாபத்தினாலே பொங்கி, ஆணோடே ஆண் அவலட்சணமானதை நடப்பித்து, தங்கள் தப்பிதத்திற்குத் தகுதியான பலனைத் தங்களுக்குள் அடைந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவ்வாறே ஆண்களும் இயல்பான முறையில் பெண்களோடு உறவு கொள்வதை விட்டு விட்டனர். அதனால் தவறான காமவெறியினால் ஆண்களோடு ஆண்கள் அவலட்சணமாக உறவு கொண்டதால் அந்த அக்கிரமத்துக்குரிய தண்டனையையும் தம் சரீரத்தில் பெற்றுக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    அப்படியே ஆண்களும் பெண்களை இயற்கையின்படி அனுபவிக்காமல், ஒருவர்மேல் ஒருவர் இச்சையினாலே பொங்கி, ஆணோடு ஆண் அவலட்சணமானதை செய்து, தங்களுடைய தவறுகளுக்குத்தக்க பலனைத் தங்களுக்குள் அடைந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவ்வாறே ஆண்களும் பெண்களோடு சேர்ந்து இன்பம் பெறும் இயல்பான முறையைவிட்டு தங்களிடையே ஒருவர்மீது ஒருவர் வேட்கை கொண்டு காமத்தீயால் பற்றி எரிந்தார்கள். ஆண்கள் ஆண்களுடன் வெட்கத்திற்குரிய செயல்களைச் செய்து, தாங்கள் நெறி தவறியதற்கான கூலியைத் தங்கள் உடலில் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.
  • RCTA

    அவ்வாறே ஆண்களும் பெண்களோடு சேரும் இயல்பான முறையை விட்டு, ஒருவர் மீது ஒருவர் வேட்கை கொண்டு, காமத்தீயால் பற்றி எரிந்தனர்; ஆண்கள் ஆண்களுடன் இழிவான செயல்களைச் செய்து தங்கள் ஒழுக்கக் கேட்டுக்கு ஏற்ற கூலியைத் தங்களிலேயே பெறுபவர் ஆயினர்.
  • OCVTA

    அவ்விதமாகவே ஆண்களும், இயல்பான பெண்களுடனான பாலுறவை விட்டுவிட்டு, ஆணுடன் ஆண் உறவுகொள்ளும்படியான காமவேட்கை கொண்டார்கள். ஆண்களுடன் ஆண்கள் அசிங்கமான செயல்களில் ஈடுபட்டார்கள். தங்களுடைய முறைகேடான செயல்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையைத் தங்களிலேயேப் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
  • AMP

    And the men also turned from natural relations with women and were set ablaze (burning out, consumed) with lust for one another--men committing shameful acts with men and suffering in their own bodies and personalities the inevitable consequences and penalty of their wrong-doing and going astray, which was their fitting retribution.
  • KJVP

    And G5037 PRT likewise G3668 ADV also G2532 CONJ the G3588 T-NPM men G730 N-NPM , leaving G863 V-2AAP-NPM the G3588 T-ASF natural G5446 A-ASF use G5540 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF woman G2338 A-GSF , burned G1572 V-API-3P in G1722 PREP their G3588 T-DSF lust G3715 N-DSF one toward another G240 C-APM ; men G730 N-NPM with G1722 PREP men G730 N-DPM working G2716 V-PNP-NPM that which is unseemly G808 N-ASF , and G2532 CONJ receiving G618 V-PAP-NPM in G1722 PREP themselves G3588 T-ASF that recompense G489 N-ASF of G3588 T-GSF their G3588 T-GSF error G4106 N-GSF which G3739 R-ASF was meet G1163 V-IQI-3S .
  • YLT

    and in like manner also the males having left the natural use of the female, did burn in their longing toward one another; males with males working shame, and the recompense of their error that was fit, in themselves receiving.
  • ASV

    and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
  • WEB

    Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
  • NASB

    and the males likewise gave up natural relations with females and burned with lust for one another. Males did shameful things with males and thus received in their own persons the due penalty for their perversity.
  • ESV

    and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
  • RV

    and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
  • RSV

    and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in their own persons the due penalty for their error.
  • NKJV

    Likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due.
  • MKJV

    And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust toward one another; males with males working out shamefulness, and receiving in themselves the recompense which was fitting for their error.
  • AKJV

    And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.
  • NRSV

    and in the same way also the men, giving up natural intercourse with women, were consumed with passion for one another. Men committed shameless acts with men and received in their own persons the due penalty for their error.
  • NIV

    In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
  • NIRV

    In the same way, the men turned away from their natural love for women. They burned with sexual longing for each other. Men did shameful things with other men. They suffered in their bodies for all the twisted things they did.
  • NLT

    And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.
  • MSG

    Sexually confused, they abused and defiled one another, women with women, men with men--all lust, no love. And then they paid for it, oh, how they paid for it--emptied of God and love, godless and loveless wretches.
  • GNB

    In the same way the men give up natural sexual relations with women and burn with passion for each other. Men do shameful things with each other, and as a result they bring upon themselves the punishment they deserve for their wrongdoing.
  • NET

    and likewise the men also abandoned natural relations with women and were inflamed in their passions for one another. Men committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.
  • ERVEN

    In the same way, men stopped having natural sex with women and began wanting each other all the time. Men did shameful things with other men, and in their bodies they received the punishment for those wrongs.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References