தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
6. ஆகையால் பெருமை சரப்பணியைப்போல் அவர்களைச் சுற்றிக்கொள்ளும், கொடுமை ஆடையைப்போல் அவர்களை மூடிக்கொள்ளும்.

ERVTA
6. எனவே அவர்கள் பெருமைமிக்கவர்களாய், வெறுக்கத்தக்கவர்களாய் உள்ளனர். அவர்கள் அணியும் அணிகலன்களையும் அழகிய ஆடைகளையும் போன்று அது விரைவில் கண்டுகொள்ளத்தக்கது.

IRVTA
6. ஆகையால் பெருமை கழுத்து அணிகலன்போல அவர்களைச் சுற்றிக்கொள்ளும், கொடுமை ஆடையைப்போல் அவர்களை மூடிக்கொள்ளும்.

ECTA
6. எனவே, மணிமாலைபோல் செருக்கு அவர்களை அணி செய்கிறது; வன்செயல் அவர்களை ஆடைபோல மூடிக்கொள்கிறது.

RCTA
6. எனவே மணிமாலை போல் செருக்கு அவர்களை அணி செய்கிறது. வன்செயலே அவர்களுக்கு ஆடை போல் இருக்கிறது.

OCVTA
6. ஆதலால் பெருமை அவர்களுடைய கழுத்துச் சங்கிலியாய் இருக்கிறது; அவர்கள் வன்முறையை உடையாகக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.



KJV
6. Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment.

AMP
6. Therefore pride is about their necks like a chain; violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].

KJVP
6. Therefore H3651 L-ADV pride H1346 compasseth them about as a chain H6059 ; violence H2555 AMS covereth H5848 them [ as ] a garment H7897 .

YLT
6. Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.

ASV
6. Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.

WEB
6. Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.

NASB
6. Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe.

ESV
6. Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.

RV
6. Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.

RSV
6. Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.

NKJV
6. Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them [like] a garment.

MKJV
6. Therefore pride enchains them; violence covers them like a robe.

AKJV
6. Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.

NRSV
6. Therefore pride is their necklace; violence covers them like a garment.

NIV
6. Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.

NIRV
6. Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.

NLT
6. They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.

MSG
6. Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence,

GNB
6. And so they wear pride like a necklace and violence like a robe;

NET
6. Arrogance is their necklace, and violence their clothing.

ERVEN
6. So they are proud and hateful. This is as easy to see as the jewels and fancy clothes they wear.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
  • ஆகையால் பெருமை சரப்பணியைப்போல் அவர்களைச் சுற்றிக்கொள்ளும், கொடுமை ஆடையைப்போல் அவர்களை மூடிக்கொள்ளும்.
  • ERVTA

    எனவே அவர்கள் பெருமைமிக்கவர்களாய், வெறுக்கத்தக்கவர்களாய் உள்ளனர். அவர்கள் அணியும் அணிகலன்களையும் அழகிய ஆடைகளையும் போன்று அது விரைவில் கண்டுகொள்ளத்தக்கது.
  • IRVTA

    ஆகையால் பெருமை கழுத்து அணிகலன்போல அவர்களைச் சுற்றிக்கொள்ளும், கொடுமை ஆடையைப்போல் அவர்களை மூடிக்கொள்ளும்.
  • ECTA

    எனவே, மணிமாலைபோல் செருக்கு அவர்களை அணி செய்கிறது; வன்செயல் அவர்களை ஆடைபோல மூடிக்கொள்கிறது.
  • RCTA

    எனவே மணிமாலை போல் செருக்கு அவர்களை அணி செய்கிறது. வன்செயலே அவர்களுக்கு ஆடை போல் இருக்கிறது.
  • OCVTA

    ஆதலால் பெருமை அவர்களுடைய கழுத்துச் சங்கிலியாய் இருக்கிறது; அவர்கள் வன்முறையை உடையாகக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • AMP

    Therefore pride is about their necks like a chain; violence covers them like a garment like a long, luxurious robe.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV pride H1346 compasseth them about as a chain H6059 ; violence H2555 AMS covereth H5848 them as a garment H7897 .
  • YLT

    Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
  • ASV

    Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
  • WEB

    Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
  • NASB

    Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe.
  • ESV

    Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
  • RV

    Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
  • RSV

    Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
  • NKJV

    Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • MKJV

    Therefore pride enchains them; violence covers them like a robe.
  • AKJV

    Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
  • NRSV

    Therefore pride is their necklace; violence covers them like a garment.
  • NIV

    Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
  • NIRV

    Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • NLT

    They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.
  • MSG

    Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence,
  • GNB

    And so they wear pride like a necklace and violence like a robe;
  • NET

    Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • ERVEN

    So they are proud and hateful. This is as easy to see as the jewels and fancy clothes they wear.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References