தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
2. நான் மவுனமாகி, ஊமையனாயிருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் அமர்ந்திருந்தேன்; ஆனாலும் என் துக்கம் அதிகரித்தது;

ERVTA
2. நான் பேச மறுத்தேன். நான் எதையும் கூறவில்லை. ஆனால் உண்மையில் கலங்கிப் போனேன்.

IRVTA
2. நான் மவுனமாகி, ஊமையனாக இருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் அமர்ந்திருந்தேன்; ஆனாலும் என்னுடைய துக்கம் அதிகரித்தது;

ECTA
2. நான் ஊமையைப்போல் பேசாது இருந்தேன்; நலமானதைக்கூடப் பேசாமல் அமைதியாய் இருந்தேன்; என் வேதனையோ பெருகிற்று.

RCTA
2. வாய் பேசாது வாளா இருந்தேன்; பயனொன்றும் இல்லை: என் துயரமோ மீண்டும் கிளர்ந்தெழுந்தது.

OCVTA
2. நான் பேசாமல் ஊமையாயிருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் இருந்தேன். ஆனால் என் வேதனை அதிகரித்தது;



KJV
2. I was dumb with silence, I held my peace, [even] from good; and my sorrow was stirred.

AMP
2. I was dumb with silence, I held my peace without profit and had no comfort away from good, while my distress was renewed.

KJVP
2. I was dumb H481 with silence H1747 , I held my peace H2814 , [ even ] from good H2896 ; and my sorrow H3511 was stirred H5916 .

YLT
2. I was dumb [with] silence, I kept silent from good, and my pain is excited.

ASV
2. I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.

WEB
2. I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.

NASB
2. I said, "I will watch my ways, lest I sin with my tongue; I will set a curb on my mouth."

ESV
2. I was mute and silent; I held my peace to no avail, and my distress grew worse.

RV
2. I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

RSV
2. I was dumb and silent, I held my peace to no avail; my distress grew worse,

NKJV
2. I was mute with silence, I held my peace [even] from good; And my sorrow was stirred up.

MKJV
2. I became dumb, keeping still; I was silent, from good; and my pain was stirred.

AKJV
2. I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

NRSV
2. I was silent and still; I held my peace to no avail; my distress grew worse,

NIV
2. But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased.

NIRV
2. I was silent and kept quiet. I didn't even say anything good. But the pain inside me grew worse.

NLT
2. But as I stood there in silence-- not even speaking of good things-- the turmoil within me grew worse.

MSG
2. "Mum's the word," I said, and kept quiet. But the longer I kept silence The worse it got--

GNB
2. I kept quiet, not saying a word, not even about anything good! But my suffering only grew worse,

NET
2. I was stone silent; I held back the urge to speak. My frustration grew;

ERVEN
2. So I didn't say anything. I didn't even say anything good, but I became even more upset.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நான் மவுனமாகி, ஊமையனாயிருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் அமர்ந்திருந்தேன்; ஆனாலும் என் துக்கம் அதிகரித்தது;
  • ERVTA

    நான் பேச மறுத்தேன். நான் எதையும் கூறவில்லை. ஆனால் உண்மையில் கலங்கிப் போனேன்.
  • IRVTA

    நான் மவுனமாகி, ஊமையனாக இருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் அமர்ந்திருந்தேன்; ஆனாலும் என்னுடைய துக்கம் அதிகரித்தது;
  • ECTA

    நான் ஊமையைப்போல் பேசாது இருந்தேன்; நலமானதைக்கூடப் பேசாமல் அமைதியாய் இருந்தேன்; என் வேதனையோ பெருகிற்று.
  • RCTA

    வாய் பேசாது வாளா இருந்தேன்; பயனொன்றும் இல்லை: என் துயரமோ மீண்டும் கிளர்ந்தெழுந்தது.
  • OCVTA

    நான் பேசாமல் ஊமையாயிருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் இருந்தேன். ஆனால் என் வேதனை அதிகரித்தது;
  • KJV

    I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
  • AMP

    I was dumb with silence, I held my peace without profit and had no comfort away from good, while my distress was renewed.
  • KJVP

    I was dumb H481 with silence H1747 , I held my peace H2814 , even from good H2896 ; and my sorrow H3511 was stirred H5916 .
  • YLT

    I was dumb with silence, I kept silent from good, and my pain is excited.
  • ASV

    I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.
  • WEB

    I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
  • NASB

    I said, "I will watch my ways, lest I sin with my tongue; I will set a curb on my mouth."
  • ESV

    I was mute and silent; I held my peace to no avail, and my distress grew worse.
  • RV

    I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
  • RSV

    I was dumb and silent, I held my peace to no avail; my distress grew worse,
  • NKJV

    I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.
  • MKJV

    I became dumb, keeping still; I was silent, from good; and my pain was stirred.
  • AKJV

    I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
  • NRSV

    I was silent and still; I held my peace to no avail; my distress grew worse,
  • NIV

    But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased.
  • NIRV

    I was silent and kept quiet. I didn't even say anything good. But the pain inside me grew worse.
  • NLT

    But as I stood there in silence-- not even speaking of good things-- the turmoil within me grew worse.
  • MSG

    "Mum's the word," I said, and kept quiet. But the longer I kept silence The worse it got--
  • GNB

    I kept quiet, not saying a word, not even about anything good! But my suffering only grew worse,
  • NET

    I was stone silent; I held back the urge to speak. My frustration grew;
  • ERVEN

    So I didn't say anything. I didn't even say anything good, but I became even more upset.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References