TOV
8. நான் குழியில் இறங்குகையில் என் இரத்தத்தால் என்ன லாபமுண்டு? புழுதி உம்மைத் துதிக்குமோ? அது உமது சத்தியத்தை அறிவிக்குமோ?
ERVTA
8. தேவனே, நான் உம்மிடம் திரும்பி ஜெபித்தேன். எனக்கு இரக்கம் காட்டுமாறு வேண்டினேன்.
IRVTA
8. நான் கல்லறையில் இறங்கும்போது என்னுடைய இரத்தத்தால் என்ன லாபமுண்டு? புழுதி உம்மைத் துதிக்குமோ? அது உமது சத்தியத்தை அறிவிக்குமோ?
ECTA
8. ஆண்டவரே, உம்மைநோக்கி மன்றாடினேன்; என் தலைவரிடம் எனக்கு இரங்குமாறு வேண்டினேன்.
RCTA
8. ஆண்டவரே, உம்மை நோக்கிக் கூவுகிறேன்: என் இறைவனின் இரக்கத்தை நான் மன்றாடுகிறேன் .
OCVTA
8. யெகோவாவே, நான் உம்மையே நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; யெகோவாவிடம் நான் இரக்கத்திற்காகக் கதறினேன்.
KJV
8. I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
AMP
8. I cried to You, O Lord, and to the Lord I made supplication.
KJVP
8. I cried H7121 to H413 PREP-2MS thee , O LORD H3068 EDS ; and unto H413 W-PREP the LORD H136 EDS I made supplication H2603 VTY1MS .
YLT
8. Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.
ASV
8. I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
WEB
8. I cried to you, Yahweh. To Yahweh I made supplication:
NASB
8. LORD, when you showed me favor I stood like the mighty mountains. But when you hid your face I was struck with terror.
ESV
8. To you, O LORD, I cry, and to the Lord I plead for mercy:
RV
8. I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication:
RSV
8. To thee, O LORD, I cried; and to the LORD I made supplication:
NKJV
8. I cried out to You, O LORD; And to the LORD I made supplication:
MKJV
8. I cried to You, O Jehovah; and I prayed to Jehovah.
AKJV
8. I cried to you, O LORD; and to the LORD I made supplication.
NRSV
8. To you, O LORD, I cried, and to the LORD I made supplication:
NIV
8. To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:
NIRV
8. Lord, I called out to you. I cried to you for your favor.
NLT
8. I cried out to you, O LORD. I begged the Lord for mercy, saying,
MSG
8. I called out to you, GOD; I laid my case before you:
GNB
8. I called to you, LORD; I begged for your help:
NET
8. To you, O LORD, I cried out; I begged the Lord for mercy:
ERVEN
8. So, Lord, I turned and prayed to you. I asked you to show me mercy.