தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
12. ஐயோ, போதகத்தை நான் வெறுத்தேனே, கடிந்துகொள்ளுதலை என் மனம் அலட்சியம் பண்ணினதே!

ERVTA
12. (12-13) பிறகு நீ, “நான் ஏன் என் பெற்றோர்கள் சொன்னதைக் கேட்காமல் போனேன். என் போதகர்கள் சொன்னதை ஏன் கேட்காமல் போனேன். நான் ஒழுக்கமாய் இருக்க மறுத்தேன். நான் திருத்தப்படமறுத்தேன்.

IRVTA
12. ஐயோ, போதகத்தை நான் வெறுத்தேனே, கடிந்துகொள்ளுதலை என் மனம் அலட்சியம் செய்ததே!

ECTA
12. "ஐயோ, அறிவுரையை நான் வெறுத்தேனே! கண்டிக்கப்படுவதைப் புறக்கணித்தேனே!

RCTA
12. ஐயோ! நான் அறிவுரையைப் பழித்ததும், என் இதயம் கண்டனங்களுக்கு அமையாததும் ஏன் ?

OCVTA
12. அப்பொழுது நீங்கள், “ஐயோ, நான் அறிவுரையை வெறுத்தேனே, திருத்தத்தை எனது இருதயம் அலட்சியம் செய்ததே!



KJV
12. And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

AMP
12. And you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!

KJVP
12. And say H559 W-VQQ2MS , How H349 have I hated H8130 instruction H4148 , and my heart H3820 despised H5006 reproof H8433 ;

YLT
12. And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,

ASV
12. And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;

WEB
12. And say, "How I have hated instruction, And my heart despised reproof;

NASB
12. And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!

ESV
12. and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!

RV
12. And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

RSV
12. and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!

NKJV
12. And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!

MKJV
12. and say, How I have hated instruction, and my heart despised correction;

AKJV
12. And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

NRSV
12. and you say, "Oh, how I hated discipline, and my heart despised reproof!

NIV
12. You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!

NIRV
12. You will say, "How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!

NLT
12. You will say, "How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!

MSG
12. Saying, "Oh, why didn't I do what they told me? Why did I reject a disciplined life?

GNB
12. and you will say, "Why would I never learn? Why would I never let anyone correct me?

NET
12. And you will say, "How I hated discipline! My heart spurned reproof!

ERVEN
12. Then you will say, "Why didn't I listen to my parents? Why didn't I pay attention to my teachers? I didn't want to be disciplined. I refused to be corrected.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • ஐயோ, போதகத்தை நான் வெறுத்தேனே, கடிந்துகொள்ளுதலை என் மனம் அலட்சியம் பண்ணினதே!
  • ERVTA

    (12-13) பிறகு நீ, “நான் ஏன் என் பெற்றோர்கள் சொன்னதைக் கேட்காமல் போனேன். என் போதகர்கள் சொன்னதை ஏன் கேட்காமல் போனேன். நான் ஒழுக்கமாய் இருக்க மறுத்தேன். நான் திருத்தப்படமறுத்தேன்.
  • IRVTA

    ஐயோ, போதகத்தை நான் வெறுத்தேனே, கடிந்துகொள்ளுதலை என் மனம் அலட்சியம் செய்ததே!
  • ECTA

    "ஐயோ, அறிவுரையை நான் வெறுத்தேனே! கண்டிக்கப்படுவதைப் புறக்கணித்தேனே!
  • RCTA

    ஐயோ! நான் அறிவுரையைப் பழித்ததும், என் இதயம் கண்டனங்களுக்கு அமையாததும் ஏன் ?
  • OCVTA

    அப்பொழுது நீங்கள், “ஐயோ, நான் அறிவுரையை வெறுத்தேனே, திருத்தத்தை எனது இருதயம் அலட்சியம் செய்ததே!
  • KJV

    And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
  • AMP

    And you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!
  • KJVP

    And say H559 W-VQQ2MS , How H349 have I hated H8130 instruction H4148 , and my heart H3820 despised H5006 reproof H8433 ;
  • YLT

    And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
  • ASV

    And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
  • WEB

    And say, "How I have hated instruction, And my heart despised reproof;
  • NASB

    And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!
  • ESV

    and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
  • RV

    And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
  • RSV

    and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
  • NKJV

    And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!
  • MKJV

    and say, How I have hated instruction, and my heart despised correction;
  • AKJV

    And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
  • NRSV

    and you say, "Oh, how I hated discipline, and my heart despised reproof!
  • NIV

    You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!
  • NIRV

    You will say, "How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
  • NLT

    You will say, "How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!
  • MSG

    Saying, "Oh, why didn't I do what they told me? Why did I reject a disciplined life?
  • GNB

    and you will say, "Why would I never learn? Why would I never let anyone correct me?
  • NET

    And you will say, "How I hated discipline! My heart spurned reproof!
  • ERVEN

    Then you will say, "Why didn't I listen to my parents? Why didn't I pay attention to my teachers? I didn't want to be disciplined. I refused to be corrected.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References