தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
27. அந்த ஊழியக்காரனுடைய ஆண்டவன் மனதிரங்கி, அவனை விடுதலைபண்ணி, கடனையும் அவனுக்கு மன்னித்துவிட்டான்.

ERVTA
27. மன்னன் அவ்வேலைக்காரனுக்காக வருந்தினான். எனவே, மன்னன் அவ்வேலைக்காரன் பணம் ஏதும் தரத் தேவையில்லை என கூறி அவ்வேலைக்காரனை விடுவித்தான்.

IRVTA
27. அந்த வேலைக்காரனுடைய எஜமான் மனமிரங்கி, அவனை விடுதலைசெய்து, கடனையும் அவனுக்கு மன்னித்துவிட்டான்.

ECTA
27. அப்பணியாளின் தலைவர் பரிவு கொண்டு அவனை விடுவித்து அவனது கடன் முழுவதையும் தள்ளுபடி செய்தார்.

RCTA
27. அவ்வூழியனுடைய தலைவன் மனமிரங்கி அவன் கடனை மன்னித்து அவனை விட்டுவிட்டான்.

OCVTA
27. வேலைக்காரனின் எஜமான் அவனில் அனுதாபப்பட்டு, அவனுடைய கடனை ரத்து செய்து, அவனைப் போகவிட்டான்.



KJV
27. {SCJ}Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. {SCJ.}

AMP
27. And his master's heart was moved with compassion, and he released him and forgave him [cancelling] the debt.

KJVP
27. {SCJ} Then G1161 CONJ the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM of G3588 T-GSM that G3588 T-GSM servant G1401 N-GSM was moved with compassion G4697 V-AOP-NSM and loosed G630 V-AAI-3S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ forgave G863 V-AAI-3S him G846 P-DSM the G3588 T-ASN debt G1156 N-ASN . {SCJ.}

YLT
27. and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.

ASV
27. And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

WEB
27. The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

NASB
27. Moved with compassion the master of that servant let him go and forgave him the loan.

ESV
27. And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.

RV
27. And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

RSV
27. And out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt.

NKJV
27. "Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

MKJV
27. Then the lord of that servant was moved with compassion and released him and forgave him the debt.

AKJV
27. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

NRSV
27. And out of pity for him, the lord of that slave released him and forgave him the debt.

NIV
27. The servant's master took pity on him, cancelled the debt and let him go.

NIRV
27. "His master felt sorry for him. He forgave him what he owed and let him go.

NLT
27. Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.

MSG
27. Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.

GNB
27. The king felt sorry for him, so he forgave him the debt and let him go.

NET
27. The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.

ERVEN
27. The master felt sorry for him. So he told the servant he did not have to pay. He let him go free.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
  • அந்த ஊழியக்காரனுடைய ஆண்டவன் மனதிரங்கி, அவனை விடுதலைபண்ணி, கடனையும் அவனுக்கு மன்னித்துவிட்டான்.
  • ERVTA

    மன்னன் அவ்வேலைக்காரனுக்காக வருந்தினான். எனவே, மன்னன் அவ்வேலைக்காரன் பணம் ஏதும் தரத் தேவையில்லை என கூறி அவ்வேலைக்காரனை விடுவித்தான்.
  • IRVTA

    அந்த வேலைக்காரனுடைய எஜமான் மனமிரங்கி, அவனை விடுதலைசெய்து, கடனையும் அவனுக்கு மன்னித்துவிட்டான்.
  • ECTA

    அப்பணியாளின் தலைவர் பரிவு கொண்டு அவனை விடுவித்து அவனது கடன் முழுவதையும் தள்ளுபடி செய்தார்.
  • RCTA

    அவ்வூழியனுடைய தலைவன் மனமிரங்கி அவன் கடனை மன்னித்து அவனை விட்டுவிட்டான்.
  • OCVTA

    வேலைக்காரனின் எஜமான் அவனில் அனுதாபப்பட்டு, அவனுடைய கடனை ரத்து செய்து, அவனைப் போகவிட்டான்.
  • KJV

    Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
  • AMP

    And his master's heart was moved with compassion, and he released him and forgave him cancelling the debt.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM of G3588 T-GSM that G3588 T-GSM servant G1401 N-GSM was moved with compassion G4697 V-AOP-NSM and loosed G630 V-AAI-3S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ forgave G863 V-AAI-3S him G846 P-DSM the G3588 T-ASN debt G1156 N-ASN .
  • YLT

    and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
  • ASV

    And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
  • WEB

    The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
  • NASB

    Moved with compassion the master of that servant let him go and forgave him the loan.
  • ESV

    And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.
  • RV

    And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
  • RSV

    And out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt.
  • NKJV

    "Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
  • MKJV

    Then the lord of that servant was moved with compassion and released him and forgave him the debt.
  • AKJV

    Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
  • NRSV

    And out of pity for him, the lord of that slave released him and forgave him the debt.
  • NIV

    The servant's master took pity on him, cancelled the debt and let him go.
  • NIRV

    "His master felt sorry for him. He forgave him what he owed and let him go.
  • NLT

    Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.
  • MSG

    Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
  • GNB

    The king felt sorry for him, so he forgave him the debt and let him go.
  • NET

    The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.
  • ERVEN

    The master felt sorry for him. So he told the servant he did not have to pay. He let him go free.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References