தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
13. நீங்கள் போதித்த உங்கள் பாரம்பரியத்தினால் தேவவசனத்தை அவமாக்குகிறீர்கள். இதுபோலவே நீங்கள் மற்றும் அநேக காரியங்களையும் செய்கிறீர்கள் என்று சொன்னார்.

ERVTA
13. ஆகையால் தேவன் சொன்னவற்றைச் செய்வது அவ்வளவு முக்கியமில்லை என்று சொல்லித்தருகிறீர்கள். நீங்கள் சொல்பவற்றை மக்கள் செய்தால் போதும் என்று நினைக்கிறீர்கள். நீங்கள் இது போன்று பல செயல்களைச் செய்து வருகின்றீர்கள்” என்றார்.

IRVTA
13. நீங்கள் போதித்த உங்களுடைய பாரம்பரியத்தினால் தேவவசனத்தை அவமதிக்கிறீர்கள். இதுபோலவே நீங்கள் மற்ற அநேக காரியங்களையும் செய்கிறீர்கள் என்று சொன்னார்.

ECTA
13. இவ்வாறு நீங்கள் பெற்றுக் கொண்ட மரபின் பொருட்டுக் கடவுளின் வார்த்தையைப் பயனற்றதாக்கி விடுகிறீர்கள். இதுபோல நீங்கள் பலவற்றைச் செய்கிறீர்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறினார்.

RCTA
13. இவ்வாறு நீங்கள் சொல்லிக் கொடுத்த பரம்பரையின் பொருட்டு, கடவுளின் வார்த்தையை வீணாக்கிவிடுகிறீர்கள். இவை போன்ற பலவும் செய்கிறீர்கள்."

OCVTA
13. இவ்விதமாய், நீங்கள் கைக்கொண்டுவரும் பாரம்பரிய முறையினால், இறைவனுடைய வார்த்தையை செல்லாததாக்குகிறீர்கள். அத்துடன், நீங்கள் இவ்விதமான பல காரியங்களையும் செய்கிறீர்கள்” என்றார்.



KJV
13. {SCJ}Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. {SCJ.}

AMP
13. Thus you are nullifying and making void and of no effect [the authority of] the Word of God through your tradition, which you [in turn] hand on. And many things of this kind you are doing.

KJVP
13. {SCJ} Making the word of God of none effect G208 V-PAP-NPM through your G3588 T-DSF tradition G3862 N-DSF , which G3739 R-DSF ye have delivered G3860 V-AAI-2P : and G2532 CONJ many G4183 A-APN such G5108 D-APN like things G3946 A-APN do G4160 V-PAI-2P ye . {SCJ.}

YLT
13. setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.`

ASV
13. making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.

WEB
13. making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this."

NASB
13. You nullify the word of God in favor of your tradition that you have handed on. And you do many such things."

ESV
13. thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do."

RV
13. making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.

RSV
13. thus making void the word of God through your tradition which you hand on. And many such things you do."

NKJV
13. "making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do."

MKJV
13. making the Word of God of no effect through your tradition which you have delivered. And you do many such things.

AKJV
13. Making the word of God of none effect through your tradition, which you have delivered: and many such like things do you.

NRSV
13. thus making void the word of God through your tradition that you have handed on. And you do many things like this."

NIV
13. Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."

NIRV
13. You make the word of God useless by putting your own teachings in its place. And you do many things like that."

NLT
13. And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others."

MSG
13. You scratch out God's Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this."

GNB
13. In this way the teaching you pass on to others cancels out the word of God. And there are many other things like this that you do."

NET
13. Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this."

ERVEN
13. So you are teaching that it is not important to do what God said. You think it is more important to follow those traditions you have, which you pass on to others. And you do many things like that."



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 37
  • நீங்கள் போதித்த உங்கள் பாரம்பரியத்தினால் தேவவசனத்தை அவமாக்குகிறீர்கள். இதுபோலவே நீங்கள் மற்றும் அநேக காரியங்களையும் செய்கிறீர்கள் என்று சொன்னார்.
  • ERVTA

    ஆகையால் தேவன் சொன்னவற்றைச் செய்வது அவ்வளவு முக்கியமில்லை என்று சொல்லித்தருகிறீர்கள். நீங்கள் சொல்பவற்றை மக்கள் செய்தால் போதும் என்று நினைக்கிறீர்கள். நீங்கள் இது போன்று பல செயல்களைச் செய்து வருகின்றீர்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் போதித்த உங்களுடைய பாரம்பரியத்தினால் தேவவசனத்தை அவமதிக்கிறீர்கள். இதுபோலவே நீங்கள் மற்ற அநேக காரியங்களையும் செய்கிறீர்கள் என்று சொன்னார்.
  • ECTA

    இவ்வாறு நீங்கள் பெற்றுக் கொண்ட மரபின் பொருட்டுக் கடவுளின் வார்த்தையைப் பயனற்றதாக்கி விடுகிறீர்கள். இதுபோல நீங்கள் பலவற்றைச் செய்கிறீர்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    இவ்வாறு நீங்கள் சொல்லிக் கொடுத்த பரம்பரையின் பொருட்டு, கடவுளின் வார்த்தையை வீணாக்கிவிடுகிறீர்கள். இவை போன்ற பலவும் செய்கிறீர்கள்."
  • OCVTA

    இவ்விதமாய், நீங்கள் கைக்கொண்டுவரும் பாரம்பரிய முறையினால், இறைவனுடைய வார்த்தையை செல்லாததாக்குகிறீர்கள். அத்துடன், நீங்கள் இவ்விதமான பல காரியங்களையும் செய்கிறீர்கள்” என்றார்.
  • KJV

    Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
  • AMP

    Thus you are nullifying and making void and of no effect the authority of the Word of God through your tradition, which you in turn hand on. And many things of this kind you are doing.
  • KJVP

    Making the word of God of none effect G208 V-PAP-NPM through your G3588 T-DSF tradition G3862 N-DSF , which G3739 R-DSF ye have delivered G3860 V-AAI-2P : and G2532 CONJ many G4183 A-APN such G5108 D-APN like things G3946 A-APN do G4160 V-PAI-2P ye .
  • YLT

    setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.`
  • ASV

    making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
  • WEB

    making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this."
  • NASB

    You nullify the word of God in favor of your tradition that you have handed on. And you do many such things."
  • ESV

    thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do."
  • RV

    making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
  • RSV

    thus making void the word of God through your tradition which you hand on. And many such things you do."
  • NKJV

    "making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do."
  • MKJV

    making the Word of God of no effect through your tradition which you have delivered. And you do many such things.
  • AKJV

    Making the word of God of none effect through your tradition, which you have delivered: and many such like things do you.
  • NRSV

    thus making void the word of God through your tradition that you have handed on. And you do many things like this."
  • NIV

    Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
  • NIRV

    You make the word of God useless by putting your own teachings in its place. And you do many things like that."
  • NLT

    And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others."
  • MSG

    You scratch out God's Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this."
  • GNB

    In this way the teaching you pass on to others cancels out the word of God. And there are many other things like this that you do."
  • NET

    Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this."
  • ERVEN

    So you are teaching that it is not important to do what God said. You think it is more important to follow those traditions you have, which you pass on to others. And you do many things like that."
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References