தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
20. அந்தப்படி அவன் போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் தெக்கப்போலி என்னும் நாட்டில் பிரசித்தம்பண்ணத்தொடங்கினான்; எல்லாரும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.

ERVTA
20. படகிலேறி இயேசு கடலின் அக்கரைக்குத் திரும்பிச் சென்றார். அக்கரையில் ஏராளமான மக்கள் கடற்கரையிலிருக்கும்போது இயேசுவைச் சுற்றிக் கூடினர்.

IRVTA
20. அப்படியே அவன்போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளை எல்லாம் தெக்கப்போலி என்னும் நாட்டில் பிரசித்தப்படுத்தினான்; எல்லோரும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள். மரித்த சிறுமியும், வியாதியுள்ள பெண்ணும்

ECTA
20. அவர் சென்று, இயேசு தமக்குச் செய்ததையெல்லாம் தெக்கப்பொலி நாட்டில் அறிவித்து வந்தார். அனைவரும் வியப்புற்றனர்.

RCTA
20. அவன் சென்று இயேசு தனக்குச் செய்ததெல்லாம் தெக்கப்போலி நாட்டில் அறிவிக்கத் தொடங்கினான். கேட்டவரெல்லாம் வியப்புற்றனர்.

OCVTA
20. அவன் புறப்பட்டுப்போய், இயேசு தனக்கு எவ்வளவு பெரிய காரியத்தைச் செய்தார் என்று தெக்கப்போலி நாட்டில் சொல்லத் தொடங்கினான். எல்லோரும் வியப்படைந்தார்கள்.



KJV
20. And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel.

AMP
20. And he departed and began to publicly proclaim in Decapolis [the region of the ten cities] how much Jesus had done for him, and all the people were astonished and marveled. [Matt. 4:25.]

KJVP
20. And G2532 CONJ he departed G565 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ began G756 V-ADI-3S to publish G2784 V-PAN in G1722 PREP Decapolis G1179 N-DSF how great things G3745 K-APN Jesus G2424 N-NSM had done G4160 V-AAI-3S for him G846 P-DSM : and G2532 CONJ all G3956 A-NPM [ men ] did marvel G2296 V-IAI-3P .

YLT
20. and he went away, and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus did to him, and all were wondering.

ASV
20. And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.

WEB
20. He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.

NASB
20. Then the man went off and began to proclaim in the Decapolis what Jesus had done for him; and all were amazed.

ESV
20. And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.

RV
20. And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

RSV
20. And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and all men marveled.

NKJV
20. And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and all marveled.

MKJV
20. And he departed and began to proclaim in Decapolis how much Jesus had done for him. And all marvelled.

AKJV
20. And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

NRSV
20. And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and everyone was amazed.

NIV
20. So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

NIRV
20. So the man went away. In the area known as the Ten Cities, he began to tell how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

NLT
20. So the man started off to visit the Ten Towns of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.

MSG
20. The man went back and began to preach in the Ten Towns area about what Jesus had done for him. He was the talk of the town.

GNB
20. So the man left and went all through the Ten Towns, telling what Jesus had done for him. And all who heard it were amazed.

NET
20. So he went away and began to proclaim in the Decapolis what Jesus had done for him, and all were amazed.

ERVEN
20. So the man left and told the people in the Ten Towns about the great things Jesus did for him. Everyone was amazed.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 43
  • அந்தப்படி அவன் போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் தெக்கப்போலி என்னும் நாட்டில் பிரசித்தம்பண்ணத்தொடங்கினான்; எல்லாரும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    படகிலேறி இயேசு கடலின் அக்கரைக்குத் திரும்பிச் சென்றார். அக்கரையில் ஏராளமான மக்கள் கடற்கரையிலிருக்கும்போது இயேசுவைச் சுற்றிக் கூடினர்.
  • IRVTA

    அப்படியே அவன்போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளை எல்லாம் தெக்கப்போலி என்னும் நாட்டில் பிரசித்தப்படுத்தினான்; எல்லோரும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள். மரித்த சிறுமியும், வியாதியுள்ள பெண்ணும்
  • ECTA

    அவர் சென்று, இயேசு தமக்குச் செய்ததையெல்லாம் தெக்கப்பொலி நாட்டில் அறிவித்து வந்தார். அனைவரும் வியப்புற்றனர்.
  • RCTA

    அவன் சென்று இயேசு தனக்குச் செய்ததெல்லாம் தெக்கப்போலி நாட்டில் அறிவிக்கத் தொடங்கினான். கேட்டவரெல்லாம் வியப்புற்றனர்.
  • OCVTA

    அவன் புறப்பட்டுப்போய், இயேசு தனக்கு எவ்வளவு பெரிய காரியத்தைச் செய்தார் என்று தெக்கப்போலி நாட்டில் சொல்லத் தொடங்கினான். எல்லோரும் வியப்படைந்தார்கள்.
  • KJV

    And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
  • AMP

    And he departed and began to publicly proclaim in Decapolis the region of the ten cities how much Jesus had done for him, and all the people were astonished and marveled. Matt. 4:25.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he departed G565 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ began G756 V-ADI-3S to publish G2784 V-PAN in G1722 PREP Decapolis G1179 N-DSF how great things G3745 K-APN Jesus G2424 N-NSM had done G4160 V-AAI-3S for him G846 P-DSM : and G2532 CONJ all G3956 A-NPM men did marvel G2296 V-IAI-3P .
  • YLT

    and he went away, and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus did to him, and all were wondering.
  • ASV

    And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
  • WEB

    He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.
  • NASB

    Then the man went off and began to proclaim in the Decapolis what Jesus had done for him; and all were amazed.
  • ESV

    And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.
  • RV

    And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
  • RSV

    And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and all men marveled.
  • NKJV

    And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and all marveled.
  • MKJV

    And he departed and began to proclaim in Decapolis how much Jesus had done for him. And all marvelled.
  • AKJV

    And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
  • NRSV

    And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and everyone was amazed.
  • NIV

    So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
  • NIRV

    So the man went away. In the area known as the Ten Cities, he began to tell how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
  • NLT

    So the man started off to visit the Ten Towns of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.
  • MSG

    The man went back and began to preach in the Ten Towns area about what Jesus had done for him. He was the talk of the town.
  • GNB

    So the man left and went all through the Ten Towns, telling what Jesus had done for him. And all who heard it were amazed.
  • NET

    So he went away and began to proclaim in the Decapolis what Jesus had done for him, and all were amazed.
  • ERVEN

    So the man left and told the people in the Ten Towns about the great things Jesus did for him. Everyone was amazed.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References