தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
27. எனக்குச் செவிகொடுக்கிற உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: உங்கள் சத்துருக்களைச் சிநேகியுங்கள்; உங்களைப் பகைக்கிறவர்களுக்கு நன்மைசெய்யுங்கள்.

ERVTA
27. “என் போதனைகளைக் கேட்கிற மக்களே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன், உங்கள் பகைவர்களை நேசியுங்கள். உங்களை வெறுக்கிற மக்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.

IRVTA
27. “என் வார்த்தைகளைக் கேட்கிற உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: உங்களுடைய பகைவர்களை நேசியுங்கள்; உங்களைப் பகைக்கிறவர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.

ECTA
27. "நான் சொல்வதைக் கேட்டுக் கொண்டிருக்கும் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்; உங்கள் பகைவரிடம் அன்பு கூறுங்கள்; உங்களை வெறுப்போருக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.

RCTA
27. "நான் சொல்வதைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கும் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்: உங்கள் பகைவர்களுக்கு அன்புசெய்யுங்கள். உங்களை வெறுப்பவர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.

OCVTA
27. “எனக்குச் செவிகொடுக்கிறவர்களுக்கு நான் சொல்கிறேன்: உங்கள் பகைவர்களுக்கு அன்பு காட்டுங்கள், உங்களை வெறுக்கிறவர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்,



KJV
27. {SCJ}But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, {SCJ.}

AMP
27. But I say to you who are listening now to Me: [in order to heed, make it a practice to] love your enemies, treat well (do good to, act nobly toward) those who detest you and pursue you with hatred,

KJVP
27. {SCJ} But G235 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G3588 T-DPM which hear G191 V-PAP-DPM , Love G25 V-PAM-2P your G3588 T-APM enemies G2190 A-APM , do G4160 V-PAM-2P good G2573 ADV to them which hate G3404 V-PAP-DPM you G5209 P-2AP , {SCJ.}

YLT
27. `But I say to you who are hearing, Love your enemies, do good to those hating you,

ASV
27. But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,

WEB
27. "But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,

NASB
27. "But to you who hear I say, love your enemies, do good to those who hate you,

ESV
27. "But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,

RV
27. But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them that hate you,

RSV
27. "But I say to you that hear, Love your enemies, do good to those who hate you,

NKJV
27. " But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,

MKJV
27. But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,

AKJV
27. But I say to you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

NRSV
27. "But I say to you that listen, Love your enemies, do good to those who hate you,

NIV
27. "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,

NIRV
27. "But here is what I tell you who hear me. Love your enemies. Do good to those who hate you.

NLT
27. "But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.

MSG
27. "To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst.

GNB
27. "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,

NET
27. "But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,

ERVEN
27. "I say to you people who are listening to me, love your enemies. Do good to those who hate you.



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 49
  • எனக்குச் செவிகொடுக்கிற உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: உங்கள் சத்துருக்களைச் சிநேகியுங்கள்; உங்களைப் பகைக்கிறவர்களுக்கு நன்மைசெய்யுங்கள்.
  • ERVTA

    “என் போதனைகளைக் கேட்கிற மக்களே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன், உங்கள் பகைவர்களை நேசியுங்கள். உங்களை வெறுக்கிற மக்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.
  • IRVTA

    “என் வார்த்தைகளைக் கேட்கிற உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: உங்களுடைய பகைவர்களை நேசியுங்கள்; உங்களைப் பகைக்கிறவர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.
  • ECTA

    "நான் சொல்வதைக் கேட்டுக் கொண்டிருக்கும் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்; உங்கள் பகைவரிடம் அன்பு கூறுங்கள்; உங்களை வெறுப்போருக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.
  • RCTA

    "நான் சொல்வதைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கும் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்: உங்கள் பகைவர்களுக்கு அன்புசெய்யுங்கள். உங்களை வெறுப்பவர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.
  • OCVTA

    “எனக்குச் செவிகொடுக்கிறவர்களுக்கு நான் சொல்கிறேன்: உங்கள் பகைவர்களுக்கு அன்பு காட்டுங்கள், உங்களை வெறுக்கிறவர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்,
  • KJV

    But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
  • AMP

    But I say to you who are listening now to Me: in order to heed, make it a practice to love your enemies, treat well (do good to, act nobly toward) those who detest you and pursue you with hatred,
  • KJVP

    But G235 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G3588 T-DPM which hear G191 V-PAP-DPM , Love G25 V-PAM-2P your G3588 T-APM enemies G2190 A-APM , do G4160 V-PAM-2P good G2573 ADV to them which hate G3404 V-PAP-DPM you G5209 P-2AP ,
  • YLT

    `But I say to you who are hearing, Love your enemies, do good to those hating you,
  • ASV

    But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • WEB

    "But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
  • NASB

    "But to you who hear I say, love your enemies, do good to those who hate you,
  • ESV

    "But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • RV

    But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • RSV

    "But I say to you that hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • NKJV

    " But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • MKJV

    But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • AKJV

    But I say to you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
  • NRSV

    "But I say to you that listen, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • NIV

    "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • NIRV

    "But here is what I tell you who hear me. Love your enemies. Do good to those who hate you.
  • NLT

    "But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • MSG

    "To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst.
  • GNB

    "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • NET

    "But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • ERVEN

    "I say to you people who are listening to me, love your enemies. Do good to those who hate you.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References