தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
20. அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கிப்பார்த்து: தரித்திரராகிய நீங்கள் பாக்கியவான்கள்; தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுடையது.

ERVTA
20. இயேசு தம்மைப் பின்பற்றுகிறவர்களைப் பார்த்து, “ஏழைகளே, நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். ஏனெனில் தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களுக்குரியது.

IRVTA
20. அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீடர்களை நோக்கிப்பார்த்து: “தரித்திரர்களாகிய நீங்கள் பாக்கியவான்கள்; தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களுடையது.

ECTA
20. இயேசு சீடர்மீது தம் பார்வையைப் பதித்துக் கூறியவை; "ஏழைகளே, நீங்கள் பேறுபெற்றோர்; ஏனெனில் இறையாட்சி உங்களுக்கு உரியதே.

RCTA
20. அவரோ தம் சீடரை ஏறெடுத்துப் பார்த்துக் கூறியதாவது: "ஏழைகளே, நீங்கள் பேறுபெற்றவர்கள்; ஏனெனில், கடவுளின் அரசு உங்களதே.

OCVTA
20. மேலும் இயேசு தமது சீடர்களைப் பார்த்துச் சொன்னதாவது: “ஏழைகளாய் இருக்கிற நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், இறைவனுடைய அரசு உங்களுக்கே உரியது.



KJV
20. And he lifted up his eyes on his disciples, and said, {SCJ}Blessed [be ye] poor: for yours is the kingdom of God. {SCJ.}

AMP
20. And solemnly lifting up His eyes on His disciples, He said: Blessed (happy--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, apart from your outward condition--and to be envied) are you poor and lowly and afflicted (destitute of wealth, influence, position, and honor), for the kingdom of God is yours!

KJVP
20. And G2532 CONJ he G846 P-NSM lifted up G1869 V-AAP-NSM his G3588 T-APM eyes G3788 N-APM on G1519 PREP his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM , and said G3004 V-IAI-3S , {SCJ} Blessed G3107 A-NPM [ be ] [ ye ] poor G4434 A-NPM : for G3754 CONJ yours G5212 S-2NPF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM . {SCJ.}

YLT
20. And he, having lifted up his eyes to his disciples, said: `Happy the poor -- because yours is the reign of God.

ASV
20. And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.

WEB
20. He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, For yours is the Kingdom of God.

NASB
20. And raising his eyes toward his disciples he said: "Blessed are you who are poor, for the kingdom of God is yours.

ESV
20. And he lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

RV
20. And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed {cf15i are} ye poor: for yours is the kingdom of God.

RSV
20. And he lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.

NKJV
20. Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: "Blessed [are you] poor, For yours is the kingdom of God.

MKJV
20. And lifting up His eyes to His disciples, He said, Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God.

AKJV
20. And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be you poor: for yours is the kingdom of God.

NRSV
20. Then he looked up at his disciples and said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

NIV
20. Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

NIRV
20. Jesus looked at his disciples. He said to them, "Blessed are you who are needy. God's kingdom belongs to you.

NLT
20. Then Jesus turned to his disciples and said, "God blesses you who are poor, for the Kingdom of God is yours.

MSG
20. Then he spoke: You're blessed when you've lost it all. God's kingdom is there for the finding.

GNB
20. Jesus looked at his disciples and said, "Happy are you poor; the Kingdom of God is yours!

NET
20. Then he looked up at his disciples and said: "Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.

ERVEN
20. Jesus looked at his followers and said, "What great blessings there are for you who are poor. God's kingdom belongs to you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 49
  • அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கிப்பார்த்து: தரித்திரராகிய நீங்கள் பாக்கியவான்கள்; தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுடையது.
  • ERVTA

    இயேசு தம்மைப் பின்பற்றுகிறவர்களைப் பார்த்து, “ஏழைகளே, நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். ஏனெனில் தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களுக்குரியது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீடர்களை நோக்கிப்பார்த்து: “தரித்திரர்களாகிய நீங்கள் பாக்கியவான்கள்; தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களுடையது.
  • ECTA

    இயேசு சீடர்மீது தம் பார்வையைப் பதித்துக் கூறியவை; "ஏழைகளே, நீங்கள் பேறுபெற்றோர்; ஏனெனில் இறையாட்சி உங்களுக்கு உரியதே.
  • RCTA

    அவரோ தம் சீடரை ஏறெடுத்துப் பார்த்துக் கூறியதாவது: "ஏழைகளே, நீங்கள் பேறுபெற்றவர்கள்; ஏனெனில், கடவுளின் அரசு உங்களதே.
  • OCVTA

    மேலும் இயேசு தமது சீடர்களைப் பார்த்துச் சொன்னதாவது: “ஏழைகளாய் இருக்கிற நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், இறைவனுடைய அரசு உங்களுக்கே உரியது.
  • KJV

    And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • AMP

    And solemnly lifting up His eyes on His disciples, He said: Blessed (happy--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, apart from your outward condition--and to be envied) are you poor and lowly and afflicted (destitute of wealth, influence, position, and honor), for the kingdom of God is yours!
  • KJVP

    And G2532 CONJ he G846 P-NSM lifted up G1869 V-AAP-NSM his G3588 T-APM eyes G3788 N-APM on G1519 PREP his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM , and said G3004 V-IAI-3S , Blessed G3107 A-NPM be ye poor G4434 A-NPM : for G3754 CONJ yours G5212 S-2NPF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    And he, having lifted up his eyes to his disciples, said: `Happy the poor -- because yours is the reign of God.
  • ASV

    And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • WEB

    He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, For yours is the Kingdom of God.
  • NASB

    And raising his eyes toward his disciples he said: "Blessed are you who are poor, for the kingdom of God is yours.
  • ESV

    And he lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • RV

    And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed {cf15i are} ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • RSV

    And he lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.
  • NKJV

    Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: "Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
  • MKJV

    And lifting up His eyes to His disciples, He said, Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God.
  • AKJV

    And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be you poor: for yours is the kingdom of God.
  • NRSV

    Then he looked up at his disciples and said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • NIV

    Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • NIRV

    Jesus looked at his disciples. He said to them, "Blessed are you who are needy. God's kingdom belongs to you.
  • NLT

    Then Jesus turned to his disciples and said, "God blesses you who are poor, for the Kingdom of God is yours.
  • MSG

    Then he spoke: You're blessed when you've lost it all. God's kingdom is there for the finding.
  • GNB

    Jesus looked at his disciples and said, "Happy are you poor; the Kingdom of God is yours!
  • NET

    Then he looked up at his disciples and said: "Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.
  • ERVEN

    Jesus looked at his followers and said, "What great blessings there are for you who are poor. God's kingdom belongs to you.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References