தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
26. அப்பொழுது நீங்கள்: உம்முடைய சமுகத்தில் போஜனபானம்பண்ணினோமே, நீர் எங்கள் வீதிகளில் போதகம்பண்ணினீரே என்று சொல்லுவீர்கள்.

ERVTA
26. பிறகு நீங்கள் அவனிடம் ‘நாங்கள் உங்களோடு உண்டு, குடித்தோமே. நீங்கள் எங்களது நகரங்களில் போதித்தீர்களே’ என்று சொல்லுவீர்கள்.

IRVTA
26. அப்பொழுது நீங்கள்: உம்முடைய சமுகத்தில் உணவு உண்டோமே, நீர் எங்களுடைய வீதிகளில் போதகம்பண்ணினீரே என்று சொல்லுவீர்கள்.

ECTA
26. அப்பொழுது நீங்கள், "நாங்கள் உம்மோடு உணவு உண்டோம், குடித்தோம். நீர் எங்கள் வீதிகளில் கற்பித்தீரே" என்று சொல்வீர்கள்.

RCTA
26. பின்பு நீங்கள், 'உம்முடன் உண்டோம், குடித்தோம்; நீரும் எங்கள் தெருக்களில் போதித்தீரே' என்று சொல்லுவீர்கள்.

OCVTA
26. “அப்பொழுது நீங்கள் அவரைப் பார்த்து, ‘நாங்கள் உம்முடன் சாப்பிட்டுக் குடித்தோமே. நீர் எங்களுடைய வீதிகளில் போதித்தீரே’ என்பீர்கள்.



KJV
26. {SCJ}Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. {SCJ.}

AMP
26. "Then you* will begin to be saying, 'We ate and drank before You, and You taught in our open streets.'

KJVP
26. {SCJ} Then G5119 ADV shall ye begin G756 V-FMI-2P to say G3004 V-PAN , We have eaten G5315 V-2AAI-1P and G2532 CONJ drunk G4095 V-2AAI-1P in thy presence G1799 ADV , and G2532 CONJ thou hast taught G1321 V-AAI-2S in G1722 PREP our G3588 T-DPF streets G4113 N-DPF . {SCJ.}

YLT
26. then ye may begin to say, We did eat before thee, and did drink, and in our broad places thou didst teach;

ASV
26. then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;

WEB
26. Then you will begin to say, 'We ate and drink in your presence, and you taught in our streets.'

NASB
26. And you will say, 'We ate and drank in your company and you taught in our streets.'

ESV
26. Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'

RV
26. then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;

RSV
26. Then you will begin to say, `We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'

NKJV
26. "then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'

MKJV
26. then you shall begin to say, We ate and drank in Your presence, and You have taught in our streets.

AKJV
26. Then shall you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets.

NRSV
26. Then you will begin to say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'

NIV
26. "Then you will say,`We ate and drank with you, and you taught in our streets.'

NIRV
26. "Then you will say, 'We ate and drank with you. You taught in our streets.'

NLT
26. Then you will say, 'But we ate and drank with you, and you taught in our streets.'

MSG
26. "You'll protest, 'But we've known you all our lives!'

GNB
26. Then you will answer, 'We ate and drank with you; you taught in our town!'

NET
26. Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'

ERVEN
26. Then you will say, 'We ate and drank with you. You taught in the streets of our town.'



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 35
  • அப்பொழுது நீங்கள்: உம்முடைய சமுகத்தில் போஜனபானம்பண்ணினோமே, நீர் எங்கள் வீதிகளில் போதகம்பண்ணினீரே என்று சொல்லுவீர்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு நீங்கள் அவனிடம் ‘நாங்கள் உங்களோடு உண்டு, குடித்தோமே. நீங்கள் எங்களது நகரங்களில் போதித்தீர்களே’ என்று சொல்லுவீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நீங்கள்: உம்முடைய சமுகத்தில் உணவு உண்டோமே, நீர் எங்களுடைய வீதிகளில் போதகம்பண்ணினீரே என்று சொல்லுவீர்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது நீங்கள், "நாங்கள் உம்மோடு உணவு உண்டோம், குடித்தோம். நீர் எங்கள் வீதிகளில் கற்பித்தீரே" என்று சொல்வீர்கள்.
  • RCTA

    பின்பு நீங்கள், 'உம்முடன் உண்டோம், குடித்தோம்; நீரும் எங்கள் தெருக்களில் போதித்தீரே' என்று சொல்லுவீர்கள்.
  • OCVTA

    “அப்பொழுது நீங்கள் அவரைப் பார்த்து, ‘நாங்கள் உம்முடன் சாப்பிட்டுக் குடித்தோமே. நீர் எங்களுடைய வீதிகளில் போதித்தீரே’ என்பீர்கள்.
  • KJV

    Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
  • AMP

    "Then you* will begin to be saying, 'We ate and drank before You, and You taught in our open streets.'
  • KJVP

    Then G5119 ADV shall ye begin G756 V-FMI-2P to say G3004 V-PAN , We have eaten G5315 V-2AAI-1P and G2532 CONJ drunk G4095 V-2AAI-1P in thy presence G1799 ADV , and G2532 CONJ thou hast taught G1321 V-AAI-2S in G1722 PREP our G3588 T-DPF streets G4113 N-DPF .
  • YLT

    then ye may begin to say, We did eat before thee, and did drink, and in our broad places thou didst teach;
  • ASV

    then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
  • WEB

    Then you will begin to say, 'We ate and drink in your presence, and you taught in our streets.'
  • NASB

    And you will say, 'We ate and drank in your company and you taught in our streets.'
  • ESV

    Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
  • RV

    then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
  • RSV

    Then you will begin to say, `We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
  • NKJV

    "then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'
  • MKJV

    then you shall begin to say, We ate and drank in Your presence, and You have taught in our streets.
  • AKJV

    Then shall you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets.
  • NRSV

    Then you will begin to say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'
  • NIV

    "Then you will say,`We ate and drank with you, and you taught in our streets.'
  • NIRV

    "Then you will say, 'We ate and drank with you. You taught in our streets.'
  • NLT

    Then you will say, 'But we ate and drank with you, and you taught in our streets.'
  • MSG

    "You'll protest, 'But we've known you all our lives!'
  • GNB

    Then you will answer, 'We ate and drank with you; you taught in our town!'
  • NET

    Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
  • ERVEN

    Then you will say, 'We ate and drank with you. You taught in the streets of our town.'
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References