தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
37. அதற்கு அவன்: அவனுக்கு இரக்கஞ்செய்தவனே என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீயும் போய் அந்தப்படியே செய் என்றார்;

ERVTA
37. நியாயசாஸ்திரி, “அவனுக்கு உதவியவன்தான்” என்று பதில் சொன்னான். இயேசு அவனிடம், “நீயும் சென்று பிறருக்கு அவ்வாறே செய்” என்றார்.

IRVTA
37. அதற்கு அவன்: அவனுக்கு இரக்கம் செய்தவனே என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீயும்போய் அந்தப்படியே செய் என்றார்.

ECTA
37. அதற்கு திருச்சட்ட அறிஞர், "அவருக்கு இரக்கம் காட்டியவரே" என்றார். இயேசு, "நீரும் போய் அப்படியே செய்யும்" என்று கூறினார்.

RCTA
37. அதற்கு அவர், "அவனுக்கு இரக்கம் காட்டியவன்தான்" என்றார். இயேசு, " நீரும் போய் அவ்வாறே செய்யும்" என்று கூறினார்.

OCVTA
37. அதற்கு மோசேயின் சட்ட நிபுணன், “அவன்மேல் இரக்கம் காட்டியவனே” என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனிடம், “நீயும் போய் அப்படியே செய்” என்றார்.



KJV
37. And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, {SCJ}Go, and do thou likewise. {SCJ.}

AMP
37. He answered, The one who showed pity and mercy to him. And Jesus said to him, Go and do likewise.

KJVP
37. And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S , He G3588 T-ASN that G3588 T-ASN showed G4160 V-AAP-NSM mercy G1656 N-ASN on G3326 PREP him G846 P-GSM . Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto him G846 P-DSM , {SCJ} Go G4198 V-PNM-2S , and G2532 CONJ do G4160 V-PAM-2S thou G4771 P-2NS likewise G3668 ADV . {SCJ.}

YLT
37. and he said, `He who did the kindness with him,` then Jesus said to him, `Be going on, and thou be doing in like manner.`

ASV
37. And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.

WEB
37. He said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."

NASB
37. He answered, "The one who treated him with mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."

ESV
37. He said, "The one who showed him mercy." And Jesus said to him, "You go, and do likewise."

RV
37. And he said, He that shewed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.

RSV
37. He said, "The one who showed mercy on him." And Jesus said to him, "Go and do likewise."

NKJV
37. And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."

MKJV
37. And he said, The one doing the deed of mercy to him. And Jesus said to him, Go and do likewise.

AKJV
37. And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus to him, Go, and do you likewise.

NRSV
37. He said, "The one who showed him mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."

NIV
37. The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."

NIRV
37. The authority on the law replied, "The one who felt sorry for him." Jesus told him, "Go and do as he did."

NLT
37. The man replied, "The one who showed him mercy." Then Jesus said, "Yes, now go and do the same."

MSG
37. "The one who treated him kindly," the religion scholar responded. Jesus said, "Go and do the same."

GNB
37. The teacher of the Law answered, "The one who was kind to him." Jesus replied, "You go, then, and do the same."

NET
37. The expert in religious law said, "The one who showed mercy to him." So Jesus said to him, "Go and do the same."

ERVEN
37. The teacher of the law answered, "The one who helped him." Jesus said, "Then you go and do the same."



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 42
  • அதற்கு அவன்: அவனுக்கு இரக்கஞ்செய்தவனே என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீயும் போய் அந்தப்படியே செய் என்றார்;
  • ERVTA

    நியாயசாஸ்திரி, “அவனுக்கு உதவியவன்தான்” என்று பதில் சொன்னான். இயேசு அவனிடம், “நீயும் சென்று பிறருக்கு அவ்வாறே செய்” என்றார்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: அவனுக்கு இரக்கம் செய்தவனே என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீயும்போய் அந்தப்படியே செய் என்றார்.
  • ECTA

    அதற்கு திருச்சட்ட அறிஞர், "அவருக்கு இரக்கம் காட்டியவரே" என்றார். இயேசு, "நீரும் போய் அப்படியே செய்யும்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர், "அவனுக்கு இரக்கம் காட்டியவன்தான்" என்றார். இயேசு, " நீரும் போய் அவ்வாறே செய்யும்" என்று கூறினார்.
  • OCVTA

    அதற்கு மோசேயின் சட்ட நிபுணன், “அவன்மேல் இரக்கம் காட்டியவனே” என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனிடம், “நீயும் போய் அப்படியே செய்” என்றார்.
  • KJV

    And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
  • AMP

    He answered, The one who showed pity and mercy to him. And Jesus said to him, Go and do likewise.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S , He G3588 T-ASN that G3588 T-ASN showed G4160 V-AAP-NSM mercy G1656 N-ASN on G3326 PREP him G846 P-GSM . Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto him G846 P-DSM , Go G4198 V-PNM-2S , and G2532 CONJ do G4160 V-PAM-2S thou G4771 P-2NS likewise G3668 ADV .
  • YLT

    and he said, `He who did the kindness with him,` then Jesus said to him, `Be going on, and thou be doing in like manner.`
  • ASV

    And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
  • WEB

    He said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
  • NASB

    He answered, "The one who treated him with mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."
  • ESV

    He said, "The one who showed him mercy." And Jesus said to him, "You go, and do likewise."
  • RV

    And he said, He that shewed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
  • RSV

    He said, "The one who showed mercy on him." And Jesus said to him, "Go and do likewise."
  • NKJV

    And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
  • MKJV

    And he said, The one doing the deed of mercy to him. And Jesus said to him, Go and do likewise.
  • AKJV

    And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus to him, Go, and do you likewise.
  • NRSV

    He said, "The one who showed him mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."
  • NIV

    The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
  • NIRV

    The authority on the law replied, "The one who felt sorry for him." Jesus told him, "Go and do as he did."
  • NLT

    The man replied, "The one who showed him mercy." Then Jesus said, "Yes, now go and do the same."
  • MSG

    "The one who treated him kindly," the religion scholar responded. Jesus said, "Go and do the same."
  • GNB

    The teacher of the Law answered, "The one who was kind to him." Jesus replied, "You go, then, and do the same."
  • NET

    The expert in religious law said, "The one who showed mercy to him." So Jesus said to him, "Go and do the same."
  • ERVEN

    The teacher of the law answered, "The one who helped him." Jesus said, "Then you go and do the same."
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References