தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
7. செடிகளுக்குள்ளிருந்து கதறி, காஞ்சொறிகளின்கீழ் ஒதுங்கினார்கள்.

ERVTA
7. அவர்கள் புதர்களில் ஊளையிடுகிறார்கள். முட்புதர்களின் கீழே அவர்கள் ஒதுங்கியிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
7. செடிகளுக்குள்ளிருந்து கதறி, முட்செடிகளின்கீழ் ஒதுங்கினார்கள்.

ECTA
7. புதர்களின் நடுவில் அவர்கள் கத்துவர்; முட்செடியின் அடியில் முடங்கிக் கிடப்பர்.

RCTA
7. புதர்களின் நடுவில் கிடந்து புலம்புகிறார்கள், காஞ்சொறிச் செடிகளின் கீழே படுத்துக் கிடக்கிறார்கள்.

OCVTA
7. புதர்களுக்குள்ளிருந்து கதறி, முட்செடிகளின் கீழ் ஒதுங்கினார்கள்.



KJV
7. Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

AMP
7. Among the bushes they bray and howl [like wild animals]; beneath the prickly scrub they fling themselves and huddle together.

KJVP
7. Among H996 PREP the bushes H7880 NMP they brayed H5101 VQY3MP ; under H8478 NMS the nettles H2738 NMS they were gathered together H5596 VUY3MP .

YLT
7. Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.

ASV
7. Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.

WEB
7. Among the bushes they bray; And under the nettles they are gathered together.

NASB
7. Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.

ESV
7. Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.

RV
7. Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.

RSV
7. Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.

NKJV
7. Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.

MKJV
7. They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;

AKJV
7. Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

NRSV
7. Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.

NIV
7. They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.

NIRV
7. Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.

NLT
7. They sound like animals howling among the bushes, huddled together beneath the nettles.

MSG
7. You could hear them out there at the edge of town, yelping and barking, huddled in junkyards,

GNB
7. Out in the wilds they howled like animals and huddled together under the bushes.

NET
7. They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.

ERVEN
7. They howl in the bushes and huddle together under thornbushes.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 31
  • செடிகளுக்குள்ளிருந்து கதறி, காஞ்சொறிகளின்கீழ் ஒதுங்கினார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் புதர்களில் ஊளையிடுகிறார்கள். முட்புதர்களின் கீழே அவர்கள் ஒதுங்கியிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    செடிகளுக்குள்ளிருந்து கதறி, முட்செடிகளின்கீழ் ஒதுங்கினார்கள்.
  • ECTA

    புதர்களின் நடுவில் அவர்கள் கத்துவர்; முட்செடியின் அடியில் முடங்கிக் கிடப்பர்.
  • RCTA

    புதர்களின் நடுவில் கிடந்து புலம்புகிறார்கள், காஞ்சொறிச் செடிகளின் கீழே படுத்துக் கிடக்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    புதர்களுக்குள்ளிருந்து கதறி, முட்செடிகளின் கீழ் ஒதுங்கினார்கள்.
  • KJV

    Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
  • AMP

    Among the bushes they bray and howl like wild animals; beneath the prickly scrub they fling themselves and huddle together.
  • KJVP

    Among H996 PREP the bushes H7880 NMP they brayed H5101 VQY3MP ; under H8478 NMS the nettles H2738 NMS they were gathered together H5596 VUY3MP .
  • YLT

    Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
  • ASV

    Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
  • WEB

    Among the bushes they bray; And under the nettles they are gathered together.
  • NASB

    Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
  • ESV

    Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
  • RV

    Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
  • RSV

    Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
  • NKJV

    Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.
  • MKJV

    They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
  • AKJV

    Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
  • NRSV

    Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
  • NIV

    They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
  • NIRV

    Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.
  • NLT

    They sound like animals howling among the bushes, huddled together beneath the nettles.
  • MSG

    You could hear them out there at the edge of town, yelping and barking, huddled in junkyards,
  • GNB

    Out in the wilds they howled like animals and huddled together under the bushes.
  • NET

    They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
  • ERVEN

    They howl in the bushes and huddle together under thornbushes.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References