தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
14. மனுஷனானவன் பரிசுத்தமாயிருக்கிறதற்கும், ஸ்திரீயினிடத்தில் பிறந்தவன் நீதிமானாயிருக்கிறதற்கும், அவன் எம்மாத்திரம்?

ERVTA
14. “ஒரு மனிதன் உண்மையில் தூயவனாக இருக்க முடியாது. பெண் வயிற்றில் பிறந்த ஒருவன் நியாயமுள்ளவனாக இருக்க முடியாது.

IRVTA
14. மனிதனானவன் பரிசுத்தமாயிருக்கிறதற்கும், பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் நீதிமானாயிருக்கிறதற்கும், அவன் எம்மாத்திரம்?

ECTA
14. மாசற்றவராய் இருக்க மானிடர் எம்மாத்திரம்? நேர்மையாளராய் இருக்கப் பெண்ணிடம் பிறந்தவர் எம்மாத்திரம்?

RCTA
14. அற்பமனிதன் பரிசுத்தனாக இருப்பதற்கு, பெண் வயிற்றில் பிறந்தவன் நீதிமானாகத் திகழ்வதற்கு அவன் யார்?

OCVTA
14. “தூய்மையானவனாய் இருப்பதற்கு மனிதன் யார்? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் நேர்மையுள்ளவனாயிருப்பது எப்படி?



KJV
14. What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?

AMP
14. What is man, that he could be pure and clean? And he who is born of a woman, that he could be right and just?

KJVP
14. What H4100 IGAT [ is ] man H582 NMS , that H3588 CONJ he should be clean H2135 VQY3MS ? and [ he ] [ which ] [ is ] born H3205 VWCMS of a woman H802 NFS , that H3588 CONJ he should be righteous H6663 VQY3MS ?

YLT
14. What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?

ASV
14. What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?

WEB
14. What is man, that he should be clean? He who is born of a woman, that he should be righteous?

NASB
14. What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?

ESV
14. What is man, that he can be pure? Or he who is born of a woman, that he can be righteous?

RV
14. What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

RSV
14. What is man, that he can be clean? Or he that is born of a woman, that he can be righteous?

NKJV
14. "What [is] man, that he could be pure? And [he who is] born of a woman, that he could be righteous?

MKJV
14. What is man, that he should be clean? And what is he born of a woman that he should be righteous?

AKJV
14. What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

NRSV
14. What are mortals, that they can be clean? Or those born of woman, that they can be righteous?

NIV
14. "What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?

NIRV
14. "Can human beings really be pure? Can mere men really be right with God?

NLT
14. Can any mortal be pure? Can anyone born of a woman be just?

MSG
14. Do you think it's possible for any mere mortal to be sinless in God's sight, for anyone born of a human mother to get it all together?

GNB
14. Can any human being be really pure? Can anyone be right with God?

NET
14. What is man that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?

ERVEN
14. "People cannot really be pure. They cannot be more right than God!



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
  • மனுஷனானவன் பரிசுத்தமாயிருக்கிறதற்கும், ஸ்திரீயினிடத்தில் பிறந்தவன் நீதிமானாயிருக்கிறதற்கும், அவன் எம்மாத்திரம்?
  • ERVTA

    “ஒரு மனிதன் உண்மையில் தூயவனாக இருக்க முடியாது. பெண் வயிற்றில் பிறந்த ஒருவன் நியாயமுள்ளவனாக இருக்க முடியாது.
  • IRVTA

    மனிதனானவன் பரிசுத்தமாயிருக்கிறதற்கும், பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் நீதிமானாயிருக்கிறதற்கும், அவன் எம்மாத்திரம்?
  • ECTA

    மாசற்றவராய் இருக்க மானிடர் எம்மாத்திரம்? நேர்மையாளராய் இருக்கப் பெண்ணிடம் பிறந்தவர் எம்மாத்திரம்?
  • RCTA

    அற்பமனிதன் பரிசுத்தனாக இருப்பதற்கு, பெண் வயிற்றில் பிறந்தவன் நீதிமானாகத் திகழ்வதற்கு அவன் யார்?
  • OCVTA

    “தூய்மையானவனாய் இருப்பதற்கு மனிதன் யார்? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் நேர்மையுள்ளவனாயிருப்பது எப்படி?
  • KJV

    What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
  • AMP

    What is man, that he could be pure and clean? And he who is born of a woman, that he could be right and just?
  • KJVP

    What H4100 IGAT is man H582 NMS , that H3588 CONJ he should be clean H2135 VQY3MS ? and he which is born H3205 VWCMS of a woman H802 NFS , that H3588 CONJ he should be righteous H6663 VQY3MS ?
  • YLT

    What is man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
  • ASV

    What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • WEB

    What is man, that he should be clean? He who is born of a woman, that he should be righteous?
  • NASB

    What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?
  • ESV

    What is man, that he can be pure? Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
  • RV

    What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
  • RSV

    What is man, that he can be clean? Or he that is born of a woman, that he can be righteous?
  • NKJV

    "What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?
  • MKJV

    What is man, that he should be clean? And what is he born of a woman that he should be righteous?
  • AKJV

    What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
  • NRSV

    What are mortals, that they can be clean? Or those born of woman, that they can be righteous?
  • NIV

    "What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?
  • NIRV

    "Can human beings really be pure? Can mere men really be right with God?
  • NLT

    Can any mortal be pure? Can anyone born of a woman be just?
  • MSG

    Do you think it's possible for any mere mortal to be sinless in God's sight, for anyone born of a human mother to get it all together?
  • GNB

    Can any human being be really pure? Can anyone be right with God?
  • NET

    What is man that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
  • ERVEN

    "People cannot really be pure. They cannot be more right than God!
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References