தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
19. என்னோடே வழக்காடவேண்டுமென்று இருக்கிறவன் யார்? நான் மவுனமாயிருந்தால் ஜீவித்துப்போவேனே.

ERVTA
19. நான் தவறென யாரேனும் நிரூபித்தால் உடனே நான் வாய் பேசாதிருப்பேன் (அமைதியாக இருப்பேன்)

IRVTA
19. என்னுடன் வழக்காடவேண்டுமென்று இருக்கிறவன் யார்? நான் மவுனமாயிருந்தால் இறந்துபோவேனே.

ECTA
19. இறைவா! நீர்தாமோ எனக்கெதிராய் வழக்காடுவது? அவ்வாறாயின், இப்போதே வாய்பொத்தி உயிர் நீப்பேன்.

RCTA
19. என்னோடு வழக்காட வருபவன் யார்? அப்போது நான் நாவடங்கி உயிர் துறப்பேன்.

OCVTA
19. எனக்கெதிராகக் குற்றச்சாட்டுகளைக் கொண்டுவர யாரால் முடியும்? அப்படியானால், நான் மவுனமாயிருந்தே சாவேன்.



KJV
19. Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

AMP
19. Who is he who will argue against and refute me? For then I would hold my peace and expire.

KJVP
19. Who H4310 IPRO [ is ] he H1931 PPRO-3MS [ that ] will plead H7378 VQY3MS with H5978 PREP-1MS me ? for H3588 CONJ now H6258 ADV , if I hold my tongue H2790 VHY1MS , I shall give up the ghost H1478 W-VQY1MS .

YLT
19. Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.

ASV
19. Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.

WEB
19. Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.

NASB
19. If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.

ESV
19. Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.

RV
19. Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.

RSV
19. Who is there that will contend with me? For then I would be silent and die.

NKJV
19. Who [is] he [who] will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.

MKJV
19. Who is he that will plead for me, for now, I would be quiet and expire.

AKJV
19. Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

NRSV
19. Who is there that will contend with me? For then I would be silent and die.

NIV
19. Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.

NIRV
19. Can others bring charges against me? If they can, I'll keep quiet and die.

NLT
19. Who can argue with me over this? And if you prove me wrong, I will remain silent and die.

MSG
19. Can anyone prove charges against me? I've said my piece. I rest my case.

GNB
19. Are you coming to accuse me, God? If you do, I am ready to be silent and die.

NET
19. Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.

ERVEN
19. If anyone can prove I am wrong, I will shut up and wait to die.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 28
  • என்னோடே வழக்காடவேண்டுமென்று இருக்கிறவன் யார்? நான் மவுனமாயிருந்தால் ஜீவித்துப்போவேனே.
  • ERVTA

    நான் தவறென யாரேனும் நிரூபித்தால் உடனே நான் வாய் பேசாதிருப்பேன் (அமைதியாக இருப்பேன்)
  • IRVTA

    என்னுடன் வழக்காடவேண்டுமென்று இருக்கிறவன் யார்? நான் மவுனமாயிருந்தால் இறந்துபோவேனே.
  • ECTA

    இறைவா! நீர்தாமோ எனக்கெதிராய் வழக்காடுவது? அவ்வாறாயின், இப்போதே வாய்பொத்தி உயிர் நீப்பேன்.
  • RCTA

    என்னோடு வழக்காட வருபவன் யார்? அப்போது நான் நாவடங்கி உயிர் துறப்பேன்.
  • OCVTA

    எனக்கெதிராகக் குற்றச்சாட்டுகளைக் கொண்டுவர யாரால் முடியும்? அப்படியானால், நான் மவுனமாயிருந்தே சாவேன்.
  • KJV

    Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • AMP

    Who is he who will argue against and refute me? For then I would hold my peace and expire.
  • KJVP

    Who H4310 IPRO is he H1931 PPRO-3MS that will plead H7378 VQY3MS with H5978 PREP-1MS me ? for H3588 CONJ now H6258 ADV , if I hold my tongue H2790 VHY1MS , I shall give up the ghost H1478 W-VQY1MS .
  • YLT

    Who is he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
  • ASV

    Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
  • WEB

    Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
  • NASB

    If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
  • ESV

    Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
  • RV

    Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
  • RSV

    Who is there that will contend with me? For then I would be silent and die.
  • NKJV

    Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.
  • MKJV

    Who is he that will plead for me, for now, I would be quiet and expire.
  • AKJV

    Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • NRSV

    Who is there that will contend with me? For then I would be silent and die.
  • NIV

    Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
  • NIRV

    Can others bring charges against me? If they can, I'll keep quiet and die.
  • NLT

    Who can argue with me over this? And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
  • MSG

    Can anyone prove charges against me? I've said my piece. I rest my case.
  • GNB

    Are you coming to accuse me, God? If you do, I am ready to be silent and die.
  • NET

    Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
  • ERVEN

    If anyone can prove I am wrong, I will shut up and wait to die.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References