தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
8. அபிமெலேக்கு அதிகாலையில் எழுந்து, தன் ஊழியக்காரரையெல்லாம் அழைப்பித்து, இந்தச் சங்கதிகளையெல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான்; அந்த மனுஷர் மிகவும் பயந்தார்கள்.

ERVTA
8. எனவே, மறுநாள் அதிகாலையில், அபிமெலேக்கு தன் வேலைக்காரர்களை அழைத்து, நடந்த வைகளைப்பற்றிக் கூறினான், அவர்கள் பயந்தார்கள்.

IRVTA
8. அபிமெலேக்கு அதிகாலையில் எழுந்து, தன் வேலைக்காரரையெல்லாம் வரவழைத்து, இந்தச் செய்திகளையெல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான்; அந்த மனிதர் மிகவும் பயந்தார்கள்.

ECTA
8. அபிமெலக்கு அதிகாலையில் எழுந்து தன் வேலைக்காரர் அனைவரையும் அழைத்து, அந்த வார்த்தைகளை எல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான். அதைக் கேட்டு அவர்கள் மிகவும் அச்சமுற்றனர்.

RCTA
8. அபிமெலெக் அவ்விரவில் தானே உடனே எழுந்து தன் ஊழியக்காரரையெல்லாம் வரவழைத்து, அந்த வார்த்தைகள் எல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான். அதைக் கேட்டு அந்த மனிதர்கள் எல்லாரும் மிகவும் திகிலடைந்தனர்.

OCVTA
8. அடுத்தநாள் அதிகாலையிலே அபிமெலேக்கு எழுந்து, தன் அலுவலர்கள் அனைவரையும் அழைப்பித்து, நடந்த யாவற்றையும் அவர்களுக்குச் சொன்னான்; அப்போது அவர்கள் மிகவும் பயந்தார்கள்.



KJV
8. Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

AMP
8. So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things; and the men were exceedingly filled with reverence and fear.

KJVP
8. Therefore Abimelech H40 rose early H7925 in the morning H1242 B-NMS , and called H7121 W-VQY3MS all H3605 NMS his servants H5650 , and told H1696 W-VPY3MS all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP in their ears H241 : and the men H376 D-NMP were sore afraid H3372 W-VQY3MP .

YLT
8. And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly;

ASV
8. And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. And the men were sore afraid.

WEB
8. Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.

NASB
8. Early the next morning Abimelech called all his court officials and informed them of everything that had happened, and the men were horrified.

ESV
8. So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.

RV
8. And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

RSV
8. So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told them all these things; and the men were very much afraid.

NKJV
8. So Abimelech rose early in the morning, called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were very much afraid.

MKJV
8. And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears. And the men were greatly afraid.

AKJV
8. Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

NRSV
8. So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants and told them all these things; and the men were very much afraid.

NIV
8. Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.

NIRV
8. Early the next morning Abimelech sent for all of his officials. He told them everything that had happened. They were really afraid.

NLT
8. Abimelech got up early the next morning and quickly called all his servants together. When he told them what had happened, his men were terrified.

MSG
8. Abimelech was up first thing in the morning. He called all his house servants together and told them the whole story. They were shocked.

GNB
8. Early the next morning Abimelech called all his officials and told them what had happened, and they were terrified.

NET
8. Early in the morning Abimelech summoned all his servants. When he told them about all these things, they were terrified.

ERVEN
8. So very early the next morning, Abimelech called all his servants and told them about the dream. The servants were very afraid.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
  • அபிமெலேக்கு அதிகாலையில் எழுந்து, தன் ஊழியக்காரரையெல்லாம் அழைப்பித்து, இந்தச் சங்கதிகளையெல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான்; அந்த மனுஷர் மிகவும் பயந்தார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே, மறுநாள் அதிகாலையில், அபிமெலேக்கு தன் வேலைக்காரர்களை அழைத்து, நடந்த வைகளைப்பற்றிக் கூறினான், அவர்கள் பயந்தார்கள்.
  • IRVTA

    அபிமெலேக்கு அதிகாலையில் எழுந்து, தன் வேலைக்காரரையெல்லாம் வரவழைத்து, இந்தச் செய்திகளையெல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான்; அந்த மனிதர் மிகவும் பயந்தார்கள்.
  • ECTA

    அபிமெலக்கு அதிகாலையில் எழுந்து தன் வேலைக்காரர் அனைவரையும் அழைத்து, அந்த வார்த்தைகளை எல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான். அதைக் கேட்டு அவர்கள் மிகவும் அச்சமுற்றனர்.
  • RCTA

    அபிமெலெக் அவ்விரவில் தானே உடனே எழுந்து தன் ஊழியக்காரரையெல்லாம் வரவழைத்து, அந்த வார்த்தைகள் எல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான். அதைக் கேட்டு அந்த மனிதர்கள் எல்லாரும் மிகவும் திகிலடைந்தனர்.
  • OCVTA

    அடுத்தநாள் அதிகாலையிலே அபிமெலேக்கு எழுந்து, தன் அலுவலர்கள் அனைவரையும் அழைப்பித்து, நடந்த யாவற்றையும் அவர்களுக்குச் சொன்னான்; அப்போது அவர்கள் மிகவும் பயந்தார்கள்.
  • KJV

    Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
  • AMP

    So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things; and the men were exceedingly filled with reverence and fear.
  • KJVP

    Therefore Abimelech H40 rose early H7925 in the morning H1242 B-NMS , and called H7121 W-VQY3MS all H3605 NMS his servants H5650 , and told H1696 W-VPY3MS all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP in their ears H241 : and the men H376 D-NMP were sore afraid H3372 W-VQY3MP .
  • YLT

    And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly;
  • ASV

    And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. And the men were sore afraid.
  • WEB

    Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
  • NASB

    Early the next morning Abimelech called all his court officials and informed them of everything that had happened, and the men were horrified.
  • ESV

    So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.
  • RV

    And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
  • RSV

    So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told them all these things; and the men were very much afraid.
  • NKJV

    So Abimelech rose early in the morning, called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were very much afraid.
  • MKJV

    And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears. And the men were greatly afraid.
  • AKJV

    Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
  • NRSV

    So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants and told them all these things; and the men were very much afraid.
  • NIV

    Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
  • NIRV

    Early the next morning Abimelech sent for all of his officials. He told them everything that had happened. They were really afraid.
  • NLT

    Abimelech got up early the next morning and quickly called all his servants together. When he told them what had happened, his men were terrified.
  • MSG

    Abimelech was up first thing in the morning. He called all his house servants together and told them the whole story. They were shocked.
  • GNB

    Early the next morning Abimelech called all his officials and told them what had happened, and they were terrified.
  • NET

    Early in the morning Abimelech summoned all his servants. When he told them about all these things, they were terrified.
  • ERVEN

    So very early the next morning, Abimelech called all his servants and told them about the dream. The servants were very afraid.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References