தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
23. ஆதலால் விசுவாசம் வருகிறதற்கு முன்னே, வெளிப்படப்போகிற விசுவாசத்திற்கு ஏதுவாக நாம் அடைக்கப்பட்டவர்களாய் நியாயப்பிரமாணத்தின்கீழ் காவல்பண்ணப்பட்டிருந்தோம்.

ERVTA
23. இந்த விசுவாசம் வருவதற்கு முன்னால் நாம் எல்லாரும் சட்டத்தால் சிறைப்படுத்தப்பட்டிருந்தோம். தேவன் நமக்கு விசுவாசத்திற்குரிய வழியை வெளிப்படுத்தும்வரை நமக்கு விடுதலை இல்லாதிருந்தது.

IRVTA
23. ஆகவே, விசுவாசம் வருகிறதற்கு முன்பே, வெளிப்படப்போகிற விசுவாசத்திற்கு ஏதுவாக நாம் அடைக்கப்பட்டவர்களாக நியாயப்பிரமாணத்தின்கீழ் காவல்பண்ணப்பட்டிருந்தோம்.

ECTA
23. நாம் நம்பிக்கை கொள்வதற்கு முன் சட்டத்தின் ஆட்சிக்கு உட்பட்டுக் காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்தோம். வெளிப்பட இருந்த அந்த நம்பிக்கையை நாம் பெறும்வரை இந்நிலை நீடித்தது.

RCTA
23. ஆனால் அந்த விசுவாசம் அளிக்கப்படுமுன், அவ்விசுவாசம் வெளிப்படும் வரை, சட்டத்தின் கீழ் அடைப்பட்டுக் காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்தோம்.

OCVTA
23. இந்த விசுவாசம் வருவதற்கு முன்னதாக, நாம் மோசேயின் சட்டத்தினால் காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்தோம். நாம் விசுவாசம் வெளிப்படும் வரைக்குமே, இப்படி இருந்தோம்.



KJV
23. But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

AMP
23. Now before the faith came, we were perpetually guarded under the Law, kept in custody in preparation for the faith that was destined to be revealed (unveiled, disclosed),

KJVP
23. But G1161 CONJ before faith G4102 N-ASF came G2064 V-2AAN , we were kept G5432 V-IPI-1P under G5259 PREP the law G3551 N-ASM , shut up G4788 V-RPP-NPM unto G1519 PREP the G3588 T-GSM faith G4102 N-ASF which should afterwards G3195 V-PAP-ASF be revealed G601 V-APN .

YLT
23. And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,

ASV
23. But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

WEB
23. But before faith came, we were kept in custody under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.

NASB
23. Before faith came, we were held in custody under law, confined for the faith that was to be revealed.

ESV
23. Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.

RV
23. But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

RSV
23. Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.

NKJV
23. But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.

MKJV
23. But before faith came, we were kept under Law, having been shut up to the faith about to be revealed.

AKJV
23. But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.

NRSV
23. Now before faith came, we were imprisoned and guarded under the law until faith would be revealed.

NIV
23. Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.

NIRV
23. Before faith in Christ came, we were held prisoners by the law. We were locked up until faith was made known.

NLT
23. Before the way of faith in Christ was available to us, we were placed under guard by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until the way of faith was revealed.

MSG
23. Until the time when we were mature enough to respond freely in faith to the living God, we were carefully surrounded and protected by the Mosaic law.

GNB
23. But before the time for faith came, the Law kept us all locked up as prisoners until this coming faith should be revealed.

NET
23. Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.

ERVEN
23. Before this faith came, the law held us as prisoners. We had no freedom until God showed us the way of faith that was coming.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 29
  • ஆதலால் விசுவாசம் வருகிறதற்கு முன்னே, வெளிப்படப்போகிற விசுவாசத்திற்கு ஏதுவாக நாம் அடைக்கப்பட்டவர்களாய் நியாயப்பிரமாணத்தின்கீழ் காவல்பண்ணப்பட்டிருந்தோம்.
  • ERVTA

    இந்த விசுவாசம் வருவதற்கு முன்னால் நாம் எல்லாரும் சட்டத்தால் சிறைப்படுத்தப்பட்டிருந்தோம். தேவன் நமக்கு விசுவாசத்திற்குரிய வழியை வெளிப்படுத்தும்வரை நமக்கு விடுதலை இல்லாதிருந்தது.
  • IRVTA

    ஆகவே, விசுவாசம் வருகிறதற்கு முன்பே, வெளிப்படப்போகிற விசுவாசத்திற்கு ஏதுவாக நாம் அடைக்கப்பட்டவர்களாக நியாயப்பிரமாணத்தின்கீழ் காவல்பண்ணப்பட்டிருந்தோம்.
  • ECTA

    நாம் நம்பிக்கை கொள்வதற்கு முன் சட்டத்தின் ஆட்சிக்கு உட்பட்டுக் காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்தோம். வெளிப்பட இருந்த அந்த நம்பிக்கையை நாம் பெறும்வரை இந்நிலை நீடித்தது.
  • RCTA

    ஆனால் அந்த விசுவாசம் அளிக்கப்படுமுன், அவ்விசுவாசம் வெளிப்படும் வரை, சட்டத்தின் கீழ் அடைப்பட்டுக் காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்தோம்.
  • OCVTA

    இந்த விசுவாசம் வருவதற்கு முன்னதாக, நாம் மோசேயின் சட்டத்தினால் காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்தோம். நாம் விசுவாசம் வெளிப்படும் வரைக்குமே, இப்படி இருந்தோம்.
  • KJV

    But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • AMP

    Now before the faith came, we were perpetually guarded under the Law, kept in custody in preparation for the faith that was destined to be revealed (unveiled, disclosed),
  • KJVP

    But G1161 CONJ before faith G4102 N-ASF came G2064 V-2AAN , we were kept G5432 V-IPI-1P under G5259 PREP the law G3551 N-ASM , shut up G4788 V-RPP-NPM unto G1519 PREP the G3588 T-GSM faith G4102 N-ASF which should afterwards G3195 V-PAP-ASF be revealed G601 V-APN .
  • YLT

    And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
  • ASV

    But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • WEB

    But before faith came, we were kept in custody under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
  • NASB

    Before faith came, we were held in custody under law, confined for the faith that was to be revealed.
  • ESV

    Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
  • RV

    But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • RSV

    Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
  • NKJV

    But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.
  • MKJV

    But before faith came, we were kept under Law, having been shut up to the faith about to be revealed.
  • AKJV

    But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
  • NRSV

    Now before faith came, we were imprisoned and guarded under the law until faith would be revealed.
  • NIV

    Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
  • NIRV

    Before faith in Christ came, we were held prisoners by the law. We were locked up until faith was made known.
  • NLT

    Before the way of faith in Christ was available to us, we were placed under guard by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until the way of faith was revealed.
  • MSG

    Until the time when we were mature enough to respond freely in faith to the living God, we were carefully surrounded and protected by the Mosaic law.
  • GNB

    But before the time for faith came, the Law kept us all locked up as prisoners until this coming faith should be revealed.
  • NET

    Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.
  • ERVEN

    Before this faith came, the law held us as prisoners. We had no freedom until God showed us the way of faith that was coming.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References