தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
14. அப்பொழுது வேகமானவன் ஓடியும் புகலிடமில்லை; பலவான் தன் பலத்தினால் பலப்படுவதுமில்லை; பராக்கிரமசாலி தன் பிராணனைத் தப்புவிப்பதுமில்லை.

ERVTA
14. என்னிடமிருந்து எவரும், வேகமான ஒட்டக்காரன் கூடத் தப்பிக்க முடியாது. பலவான்களுக்குப் போதுமான பலம் இருக்காது. படைவீரர்கள் தம்மைத்தாம் காப்பாற்றிக்கொள்ள முடியாது.

IRVTA
14. அப்பொழுது வேகமானவன் ஓடியும் புகலிடமில்லை; பலவான் தன் பலத்தினால் பலப்படுவதுமில்லை; பலசாலி தன் உயிரை காப்பாற்றுவதுமில்லை.

ECTA
14. விரைந்தோடுகிறவனும் தப்ப முடியாது; வலிமையுள்ளவனும் தன் வலிமையை இழந்து விடுவான்; வீரனாலும் தன்னுயிரைக் காத்துக் கொள்ள முடியாது.

RCTA
14. விரைந்தோடுகிறவனுக்கும் வேகமிராது, வலிமையுள்ளவனுக்கும் வலுவிருக்காது; வீரனும் தன்னுயிரைக் காத்துக்கொள்ள முடியாது.

OCVTA
14. அப்பொழுது உங்களில் வேகமாய் ஓடக்கூடியவர்கள் தப்பமாட்டார்கள், பலமுள்ளவர்கள் தங்கள் பலத்தை ஒன்றுதிரட்டமாட்டார்கள், இராணுவவீரனுங்கூட தன் உயிரைத் தப்புவிக்கமாட்டான்.



KJV
14. Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

AMP
14. And flight shall be lost to the swift and refuge shall fail him; the strong shall not retain and confirm his strength, neither shall the mighty deliver himself.

KJVP
14. Therefore the flight H4498 shall perish H6 from the swift H7031 , and the strong H2389 shall not H3808 NADV strengthen H553 his force H3581 CMS-3MS , neither H3808 NADV shall the mighty H1368 deliver H4422 himself H5315 CFS-3MS :

YLT
14. And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.

ASV
14. And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;

WEB
14. Flight will perish from the swift; And the strong won't strengthen his force; Neither shall the mighty deliver himself;

NASB
14. Flight shall perish from the swift, and the strong man shall not retain his strength; The warrior shall not save his life,

ESV
14. Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;

RV
14. And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

RSV
14. Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;

NKJV
14. Therefore flight shall perish from the swift, The strong shall not strengthen his power, Nor shall the mighty deliver himself;

MKJV
14. And refuge shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life;

AKJV
14. Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

NRSV
14. Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain their strength, nor shall the mighty save their lives;

NIV
14. The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.

NIRV
14. Your fastest runners will not escape. The strongest people will not get away. Even soldiers will not be able to save their own lives.

NLT
14. Your fastest runners will not get away. The strongest among you will become weak. Even mighty warriors will be unable to save themselves.

MSG
14. "When I go into action, what will you do? There's no place to run no matter how fast you run. The strength of the strong won't count. Fighters won't make it.

GNB
14. Not even fast runners will escape; strong men will lose their strength, and soldiers will not be able to save their own lives.

NET
14. Fast runners will find no place to hide; strong men will have no strength left; warriors will not be able to save their lives.

ERVEN
14. No one will escape—not even the fastest runner. Strong men will not be strong enough. Soldiers will not be able to save themselves.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 16
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அப்பொழுது வேகமானவன் ஓடியும் புகலிடமில்லை; பலவான் தன் பலத்தினால் பலப்படுவதுமில்லை; பராக்கிரமசாலி தன் பிராணனைத் தப்புவிப்பதுமில்லை.
  • ERVTA

    என்னிடமிருந்து எவரும், வேகமான ஒட்டக்காரன் கூடத் தப்பிக்க முடியாது. பலவான்களுக்குப் போதுமான பலம் இருக்காது. படைவீரர்கள் தம்மைத்தாம் காப்பாற்றிக்கொள்ள முடியாது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது வேகமானவன் ஓடியும் புகலிடமில்லை; பலவான் தன் பலத்தினால் பலப்படுவதுமில்லை; பலசாலி தன் உயிரை காப்பாற்றுவதுமில்லை.
  • ECTA

    விரைந்தோடுகிறவனும் தப்ப முடியாது; வலிமையுள்ளவனும் தன் வலிமையை இழந்து விடுவான்; வீரனாலும் தன்னுயிரைக் காத்துக் கொள்ள முடியாது.
  • RCTA

    விரைந்தோடுகிறவனுக்கும் வேகமிராது, வலிமையுள்ளவனுக்கும் வலுவிருக்காது; வீரனும் தன்னுயிரைக் காத்துக்கொள்ள முடியாது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது உங்களில் வேகமாய் ஓடக்கூடியவர்கள் தப்பமாட்டார்கள், பலமுள்ளவர்கள் தங்கள் பலத்தை ஒன்றுதிரட்டமாட்டார்கள், இராணுவவீரனுங்கூட தன் உயிரைத் தப்புவிக்கமாட்டான்.
  • KJV

    Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
  • AMP

    And flight shall be lost to the swift and refuge shall fail him; the strong shall not retain and confirm his strength, neither shall the mighty deliver himself.
  • KJVP

    Therefore the flight H4498 shall perish H6 from the swift H7031 , and the strong H2389 shall not H3808 NADV strengthen H553 his force H3581 CMS-3MS , neither H3808 NADV shall the mighty H1368 deliver H4422 himself H5315 CFS-3MS :
  • YLT

    And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.
  • ASV

    And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
  • WEB

    Flight will perish from the swift; And the strong won't strengthen his force; Neither shall the mighty deliver himself;
  • NASB

    Flight shall perish from the swift, and the strong man shall not retain his strength; The warrior shall not save his life,
  • ESV

    Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;
  • RV

    And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
  • RSV

    Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;
  • NKJV

    Therefore flight shall perish from the swift, The strong shall not strengthen his power, Nor shall the mighty deliver himself;
  • MKJV

    And refuge shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life;
  • AKJV

    Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
  • NRSV

    Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain their strength, nor shall the mighty save their lives;
  • NIV

    The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.
  • NIRV

    Your fastest runners will not escape. The strongest people will not get away. Even soldiers will not be able to save their own lives.
  • NLT

    Your fastest runners will not get away. The strongest among you will become weak. Even mighty warriors will be unable to save themselves.
  • MSG

    "When I go into action, what will you do? There's no place to run no matter how fast you run. The strength of the strong won't count. Fighters won't make it.
  • GNB

    Not even fast runners will escape; strong men will lose their strength, and soldiers will not be able to save their own lives.
  • NET

    Fast runners will find no place to hide; strong men will have no strength left; warriors will not be able to save their lives.
  • ERVEN

    No one will escape—not even the fastest runner. Strong men will not be strong enough. Soldiers will not be able to save themselves.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 16
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References