தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 இராஜாக்கள்
TOV
2. சீரியாவிலிருந்து தண்டுகள் புறப்பட்டு, இஸ்ரவேல் தேசத்திலிருந்து ஒரு சிறுபெண்ணைச் சிறைபிடித்துக்கொண்டு வந்திருந்தார்கள்; அவள் நாகமானின் மனைவிக்குப் பணிவிடை செய்துகொண்டிருந்தாள்.

ERVTA
2. ஆராமிய படை பல பிரிவுகளை அனுப்பி இஸ்ரவேலரோடு சண்டையிட்டது. அவர்கள் ஜனங்களை அடிமைகளாகப் பிடித்துவந்தனர். ஒரு தடவை ஒரு சிறு பெண்ணைப் பிடித்துவந்தனர். அவள் நாகமானின் மனைவிக்கு வேலைக்காரியாக இருந்தாள்.

IRVTA
2. சீரியாவிலிருந்து படைகள் புறப்பட்டு, இஸ்ரவேல் தேசத்திலிருந்து ஒரு சிறுபெண்ணைச் சிறைபிடித்துக்கொண்டு வந்திருந்தார்கள்; அவள் நாகமானின் மனைவிக்குப் பணிவிடை செய்துகொண்டிருந்தாள்.

ECTA
2. சிரியா நாட்டினர் ஒருமுறை கொள்ளையடிக்கச் சென்ற பொழுது, இஸ்ரயேலைச் சார்ந்த ஒரு சிறுமியைக் கடத்திக் கொண்டு வந்திருந்தனர். அவள் நாமானின் மனைவிக்குப் பணிவிடை புரிந்து வந்தாள்.

RCTA
2. அப்படியிருக்க, சில கள்ளர்கள் சீரியாவிலிருந்து இஸ்ராயேல் நாட்டில் நுழைந்து அங்கிருந்து ஒரு சிறுமியைக் கடத்திக் கொண்டு வந்திருந்தனர். இவளோ நாமானின் மனைவிக்குப் பணிவிடை புரிந்து வந்தாள்.

OCVTA
2. இந்த வேளையில் சீரியரின் படைப் பிரிவினர் இஸ்ரயேலிலிருந்து சிறைப்பிடித்து வந்த கைதிகளுக்குள் இருந்த ஒரு சிறு பெண், நாகமானின் மனைவிக்கு வேலைக்காரியாக இருந்தாள்.



KJV
2. And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.

AMP
2. The Syrians had gone out in bands and had brought away captive out of the land of Israel a little maid, and she waited on Naaman's wife.

KJVP
2. And the Syrians H758 had gone out H3318 VQQ3MP by companies H1416 , and had brought away captive H7617 out of the land H776 M-NFS of Israel H3478 a little H6996 maid H5291 ; and she waited H6440 L-CMP on Naaman H5283 \'s wife H802 CFS .

YLT
2. And the Aramaeans have gone out [by] troops, and they take captive out of the land of Israel a little damsel, and she is before the wife of Naaman,

ASV
2. And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naamans wife.

WEB
2. The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.

NASB
2. Now the Arameans had captured from the land of Israel in a raid a little girl, who became the servant of Naaman's wife.

ESV
2. Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman's wife.

RV
2. And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman-s wife.

RSV
2. Now the Syrians on one of their raids had carried off a little maid from the land of Israel, and she waited on Naaman's wife.

NKJV
2. And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman's wife.

MKJV
2. And the Syrians had gone out by companies, and captured a little girl out of the land of Israel. And she waited on Naaman's wife.

AKJV
2. And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.

NRSV
2. Now the Arameans on one of their raids had taken a young girl captive from the land of Israel, and she served Naaman's wife.

NIV
2. Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.

NIRV
2. Companies of soldiers from Aram had marched out. They had captured a young girl from Israel. She became a servant of Naaman's wife.

NLT
2. At this time Aramean raiders had invaded the land of Israel, and among their captives was a young girl who had been given to Naaman's wife as a maid.

MSG
2. It so happened that Aram, on one of its raiding expeditions against Israel, captured a young girl who became a maid to Naaman's wife.

GNB
2. In one of their raids against Israel, the Syrians had carried off a little Israelite girl, who became a servant of Naaman's wife.

NET
2. Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman's wife.

ERVEN
2. The Aramean army sent many groups of soldiers to fight in Israel. One time they took a little girl from the land of Israel. This girl became a servant of Naaman's wife.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 27
  • சீரியாவிலிருந்து தண்டுகள் புறப்பட்டு, இஸ்ரவேல் தேசத்திலிருந்து ஒரு சிறுபெண்ணைச் சிறைபிடித்துக்கொண்டு வந்திருந்தார்கள்; அவள் நாகமானின் மனைவிக்குப் பணிவிடை செய்துகொண்டிருந்தாள்.
  • ERVTA

    ஆராமிய படை பல பிரிவுகளை அனுப்பி இஸ்ரவேலரோடு சண்டையிட்டது. அவர்கள் ஜனங்களை அடிமைகளாகப் பிடித்துவந்தனர். ஒரு தடவை ஒரு சிறு பெண்ணைப் பிடித்துவந்தனர். அவள் நாகமானின் மனைவிக்கு வேலைக்காரியாக இருந்தாள்.
  • IRVTA

    சீரியாவிலிருந்து படைகள் புறப்பட்டு, இஸ்ரவேல் தேசத்திலிருந்து ஒரு சிறுபெண்ணைச் சிறைபிடித்துக்கொண்டு வந்திருந்தார்கள்; அவள் நாகமானின் மனைவிக்குப் பணிவிடை செய்துகொண்டிருந்தாள்.
  • ECTA

    சிரியா நாட்டினர் ஒருமுறை கொள்ளையடிக்கச் சென்ற பொழுது, இஸ்ரயேலைச் சார்ந்த ஒரு சிறுமியைக் கடத்திக் கொண்டு வந்திருந்தனர். அவள் நாமானின் மனைவிக்குப் பணிவிடை புரிந்து வந்தாள்.
  • RCTA

    அப்படியிருக்க, சில கள்ளர்கள் சீரியாவிலிருந்து இஸ்ராயேல் நாட்டில் நுழைந்து அங்கிருந்து ஒரு சிறுமியைக் கடத்திக் கொண்டு வந்திருந்தனர். இவளோ நாமானின் மனைவிக்குப் பணிவிடை புரிந்து வந்தாள்.
  • OCVTA

    இந்த வேளையில் சீரியரின் படைப் பிரிவினர் இஸ்ரயேலிலிருந்து சிறைப்பிடித்து வந்த கைதிகளுக்குள் இருந்த ஒரு சிறு பெண், நாகமானின் மனைவிக்கு வேலைக்காரியாக இருந்தாள்.
  • KJV

    And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
  • AMP

    The Syrians had gone out in bands and had brought away captive out of the land of Israel a little maid, and she waited on Naaman's wife.
  • KJVP

    And the Syrians H758 had gone out H3318 VQQ3MP by companies H1416 , and had brought away captive H7617 out of the land H776 M-NFS of Israel H3478 a little H6996 maid H5291 ; and she waited H6440 L-CMP on Naaman H5283 \'s wife H802 CFS .
  • YLT

    And the Aramaeans have gone out by troops, and they take captive out of the land of Israel a little damsel, and she is before the wife of Naaman,
  • ASV

    And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naamans wife.
  • WEB

    The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.
  • NASB

    Now the Arameans had captured from the land of Israel in a raid a little girl, who became the servant of Naaman's wife.
  • ESV

    Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman's wife.
  • RV

    And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman-s wife.
  • RSV

    Now the Syrians on one of their raids had carried off a little maid from the land of Israel, and she waited on Naaman's wife.
  • NKJV

    And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman's wife.
  • MKJV

    And the Syrians had gone out by companies, and captured a little girl out of the land of Israel. And she waited on Naaman's wife.
  • AKJV

    And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
  • NRSV

    Now the Arameans on one of their raids had taken a young girl captive from the land of Israel, and she served Naaman's wife.
  • NIV

    Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
  • NIRV

    Companies of soldiers from Aram had marched out. They had captured a young girl from Israel. She became a servant of Naaman's wife.
  • NLT

    At this time Aramean raiders had invaded the land of Israel, and among their captives was a young girl who had been given to Naaman's wife as a maid.
  • MSG

    It so happened that Aram, on one of its raiding expeditions against Israel, captured a young girl who became a maid to Naaman's wife.
  • GNB

    In one of their raids against Israel, the Syrians had carried off a little Israelite girl, who became a servant of Naaman's wife.
  • NET

    Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman's wife.
  • ERVEN

    The Aramean army sent many groups of soldiers to fight in Israel. One time they took a little girl from the land of Israel. This girl became a servant of Naaman's wife.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References