தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தீத்து
TOV
14. அவர் நம்மைச் சகல அக்கிரமங்களினின்று மீட்டுக்கொண்டு, தமக்குரிய சொந்த ஜனங்களாகவும், நற்கிரியைகளைச்செய்ய பக்திவைராக்கியமுள்ளவர்களாகவும் நம்மைச் சுத்திகரிக்கும்படி, நமக்காகத் தம்மைத்தாமே ஒப்புக்கொடுத்தார்.

ERVTA
14. நமக்காக அவர் தன்னையே தந்தார். அக்கிரமங்களிலிருந்தும் நம்மை விடுவிக்க அவர் இறந்தார். நற்செயல்களை எப்பொழுதும் செய்ய ஆர்வமாக இருக்கும் அவருக்குச் சொந்தமான மக்களாகிய நம்மைப் பரிசுத்த மனிதர்களாக்க அவர் இறந்தார்.

IRVTA
14. அவர் நம்மை எல்லா அக்கிரமங்களிலிருந்து மீட்டுக்கொண்டு, தமக்குரிய சொந்த மக்களாகவும், நல்லசெயல்களைச் செய்ய பக்திவைராக்கியம் உள்ளவர்களாகவும் நம்மைச் சுத்திகரிக்கும்படி, நமக்காகத் தம்மைத்தாமே ஒப்புக்கொடுத்தார்.

ECTA
14. அவர் நம்மை எல்லா நெறிகேடுகளிலிருந்தும் மீட்டு, நற்செயல்களில் ஆர்வமுள்ள தமக்குரிய மக்களாகத் தூய்மைப்படுத்தத் தம்மையே ஒப்படைத்தார்.

RCTA
14. இவர் நம்மை எல்லா அக்கிரமத்திலிருந்தும் மீட்கவும், நம்மைத் தூயவர்களாக்கி, நற்செயல்களில் ஆர்வமுள்ள ஓரினமாகத் தமக்குச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளவும் தம்மை நமக்காகக் கையளித்தார்.

OCVTA
14. எல்லாவித தீமைகளிலிருந்தும் நம்மை மீட்டு, நற்செயல்களைச் செய்ய ஆர்வமுள்ள தம்முடைய மக்களாகும்படி, நம்மைத் தமக்கென்று தூய்மைப்படுத்தி, தமக்குச் சொந்தமானவர்களாய் ஆக்கும்படியுமே, கிறிஸ்து தம்மையே நமக்காகக் கொடுத்தார்.



KJV
14. Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

AMP
14. Who gave Himself on our behalf that He might redeem us (purchase our freedom) from all iniquity and purify for Himself a people [to be peculiarly His own, people who are] eager and enthusiastic about [living a life that is good and filled with] beneficial deeds. [Deut. 14:2; Ps. 130:8; Ezek. 37:23.]

KJVP
14. Who G3739 R-NSM gave G1325 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM for G5228 PREP us G2257 P-1GP , that G2443 CONJ he might redeem G3084 V-AMS-3S us G2248 P-1AP from G575 PREP all G3956 A-GSF iniquity G458 N-GSF , and G2532 CONJ purify G2511 V-AAS-3S unto himself G1438 F-3DSM a peculiar G4041 A-ASM people G2992 N-ASM , zealous G2207 N-ASM of good G2570 A-GPN works G2041 N-GPN .

YLT
14. who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;

ASV
14. who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.

WEB
14. who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.

NASB
14. who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good.

ESV
14. who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.

RV
14. who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.

RSV
14. who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds.

NKJV
14. who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself [His] own special people, zealous for good works.

MKJV
14. who gave Himself for us that He might redeem us from all iniquity and purify to Himself a special people, zealous of good works.

AKJV
14. Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a peculiar people, zealous of good works.

NRSV
14. He it is who gave himself for us that he might redeem us from all iniquity and purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds.

NIV
14. who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.

NIRV
14. He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to long to do what is good.

NLT
14. He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.

MSG
14. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.

GNB
14. He gave himself for us, to rescue us from all wickedness and to make us a pure people who belong to him alone and are eager to do good.

NET
14. He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.

ERVEN
14. He gave himself for us. He died to free us from all evil. He died to make us pure—people who belong only to him and who always want to do good.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • அவர் நம்மைச் சகல அக்கிரமங்களினின்று மீட்டுக்கொண்டு, தமக்குரிய சொந்த ஜனங்களாகவும், நற்கிரியைகளைச்செய்ய பக்திவைராக்கியமுள்ளவர்களாகவும் நம்மைச் சுத்திகரிக்கும்படி, நமக்காகத் தம்மைத்தாமே ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • ERVTA

    நமக்காக அவர் தன்னையே தந்தார். அக்கிரமங்களிலிருந்தும் நம்மை விடுவிக்க அவர் இறந்தார். நற்செயல்களை எப்பொழுதும் செய்ய ஆர்வமாக இருக்கும் அவருக்குச் சொந்தமான மக்களாகிய நம்மைப் பரிசுத்த மனிதர்களாக்க அவர் இறந்தார்.
  • IRVTA

    அவர் நம்மை எல்லா அக்கிரமங்களிலிருந்து மீட்டுக்கொண்டு, தமக்குரிய சொந்த மக்களாகவும், நல்லசெயல்களைச் செய்ய பக்திவைராக்கியம் உள்ளவர்களாகவும் நம்மைச் சுத்திகரிக்கும்படி, நமக்காகத் தம்மைத்தாமே ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • ECTA

    அவர் நம்மை எல்லா நெறிகேடுகளிலிருந்தும் மீட்டு, நற்செயல்களில் ஆர்வமுள்ள தமக்குரிய மக்களாகத் தூய்மைப்படுத்தத் தம்மையே ஒப்படைத்தார்.
  • RCTA

    இவர் நம்மை எல்லா அக்கிரமத்திலிருந்தும் மீட்கவும், நம்மைத் தூயவர்களாக்கி, நற்செயல்களில் ஆர்வமுள்ள ஓரினமாகத் தமக்குச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளவும் தம்மை நமக்காகக் கையளித்தார்.
  • OCVTA

    எல்லாவித தீமைகளிலிருந்தும் நம்மை மீட்டு, நற்செயல்களைச் செய்ய ஆர்வமுள்ள தம்முடைய மக்களாகும்படி, நம்மைத் தமக்கென்று தூய்மைப்படுத்தி, தமக்குச் சொந்தமானவர்களாய் ஆக்கும்படியுமே, கிறிஸ்து தம்மையே நமக்காகக் கொடுத்தார்.
  • KJV

    Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • AMP

    Who gave Himself on our behalf that He might redeem us (purchase our freedom) from all iniquity and purify for Himself a people to be peculiarly His own, people who are eager and enthusiastic about living a life that is good and filled with beneficial deeds. Deut. 14:2; Ps. 130:8; Ezek. 37:23.
  • KJVP

    Who G3739 R-NSM gave G1325 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM for G5228 PREP us G2257 P-1GP , that G2443 CONJ he might redeem G3084 V-AMS-3S us G2248 P-1AP from G575 PREP all G3956 A-GSF iniquity G458 N-GSF , and G2532 CONJ purify G2511 V-AAS-3S unto himself G1438 F-3DSM a peculiar G4041 A-ASM people G2992 N-ASM , zealous G2207 N-ASM of good G2570 A-GPN works G2041 N-GPN .
  • YLT

    who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;
  • ASV

    who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
  • WEB

    who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
  • NASB

    who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good.
  • ESV

    who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • RV

    who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
  • RSV

    who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds.
  • NKJV

    who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
  • MKJV

    who gave Himself for us that He might redeem us from all iniquity and purify to Himself a special people, zealous of good works.
  • AKJV

    Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a peculiar people, zealous of good works.
  • NRSV

    He it is who gave himself for us that he might redeem us from all iniquity and purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds.
  • NIV

    who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
  • NIRV

    He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to long to do what is good.
  • NLT

    He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
  • MSG

    He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
  • GNB

    He gave himself for us, to rescue us from all wickedness and to make us a pure people who belong to him alone and are eager to do good.
  • NET

    He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.
  • ERVEN

    He gave himself for us. He died to free us from all evil. He died to make us pure—people who belong only to him and who always want to do good.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References