தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
10. இதுவுமல்லாமல், நம்முடைய பிதாவாகிய ஈசாக்கு என்னும் ஒருவனாலே ரெபெக்காள் கர்ப்பவதியானபோது,

ERVTA
10. அது மட்டுமல்ல, ரெபேக்காவும் பிள்ளைகளைப் பெற்றாள். ஒரே தந்தையை இப்பிள்ளைகள் கொண்டிருந்தார்கள். அவரே நமது தந்தையான ஈசாக்கு.

IRVTA
10. இதுமட்டுமல்லாமல், நம்முடைய முற்பிதாவாகிய ஈசாக்கு என்னும் ஒருவனாலே ரெபெக்காள் கர்ப்பவதியானபோது,

ECTA
10. அது மட்டும் அல்ல, நம் மூதாதையாகிய ஈசாக்கு என்னும் ஒரே மனிதர் மூலமாக ரெபெக்கா குழந்தைகளைப் பெற்றார்.

RCTA
10. அது மட்டுமன்று, நம் தந்தையாகிய ஈசாக்கு என்னும் ஒருவரிடமிருந்தே ரெபெக்காள் இரட்டைக் குழந்தைகளைக் கருத்தாங்கிய போதிலும்,

OCVTA
10. இதுமாத்திரமல்ல நம்முடைய தந்தையாகிய ஈசாக்கின் மூலமாக ரெபெக்காள் இரட்டை பிள்ளைளைப் பெற்றாள்.



KJV
10. And not only [this;] but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;

AMP
10. And not only that, but this too: Rebecca conceived [two sons under exactly the same circumstances] by our forefather Isaac,

KJVP
10. And G1161 CONJ not G3756 PRT-N only G3440 ADV [ this ] ; but G235 CONJ when Rebecca G4479 N-NSF also G2532 CONJ had G2192 V-PAP-NSF conceived G2845 N-ASF by G1537 PREP one G1520 A-GSM , [ even ] by our G3588 T-GSM father G3962 N-GSM Isaac G2464 N-PRI ;

YLT
10. And not only [so], but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --

ASV
10. And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--

WEB
10. Not only so, but Rebecca also conceived by one, by our father Isaac.

NASB
10. And not only that, but also when Rebecca had conceived children by one husband, our father Isaac--

ESV
10. And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our forefather Isaac,

RV
10. And not only so; but Rebecca also having conceived by one, {cf15i even} by our father Isaac--

RSV
10. And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our forefather Isaac,

NKJV
10. And not only [this,] but when Rebecca also had conceived by one man, [even] by our father Isaac

MKJV
10. And not only this, but when Rebekah also had conceived by one, by our father Isaac

AKJV
10. And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;

NRSV
10. Nor is that all; something similar happened to Rebecca when she had conceived children by one husband, our ancestor Isaac.

NIV
10. Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.

NIRV
10. And that's not all. Rebekah's children had the same father. He was our father Isaac.

NLT
10. This son was our ancestor Isaac. When he married Rebekah, she gave birth to twins.

MSG
10. And that's not the only time. To Rebecca, also, a promise was made that took priority over genetics. When she became pregnant by our one-of-a-kind ancestor, Isaac,

GNB
10. And this is not all. For Rebecca's two sons had the same father, our ancestor Isaac.

NET
10. Not only that, but when Rebekah had conceived children by one man, our ancestor Isaac—

ERVEN
10. And that is not all. Rebecca also had sons, and they had the same father. He is our father Isaac.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 33
  • இதுவுமல்லாமல், நம்முடைய பிதாவாகிய ஈசாக்கு என்னும் ஒருவனாலே ரெபெக்காள் கர்ப்பவதியானபோது,
  • ERVTA

    அது மட்டுமல்ல, ரெபேக்காவும் பிள்ளைகளைப் பெற்றாள். ஒரே தந்தையை இப்பிள்ளைகள் கொண்டிருந்தார்கள். அவரே நமது தந்தையான ஈசாக்கு.
  • IRVTA

    இதுமட்டுமல்லாமல், நம்முடைய முற்பிதாவாகிய ஈசாக்கு என்னும் ஒருவனாலே ரெபெக்காள் கர்ப்பவதியானபோது,
  • ECTA

    அது மட்டும் அல்ல, நம் மூதாதையாகிய ஈசாக்கு என்னும் ஒரே மனிதர் மூலமாக ரெபெக்கா குழந்தைகளைப் பெற்றார்.
  • RCTA

    அது மட்டுமன்று, நம் தந்தையாகிய ஈசாக்கு என்னும் ஒருவரிடமிருந்தே ரெபெக்காள் இரட்டைக் குழந்தைகளைக் கருத்தாங்கிய போதிலும்,
  • OCVTA

    இதுமாத்திரமல்ல நம்முடைய தந்தையாகிய ஈசாக்கின் மூலமாக ரெபெக்காள் இரட்டை பிள்ளைளைப் பெற்றாள்.
  • KJV

    And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
  • AMP

    And not only that, but this too: Rebecca conceived two sons under exactly the same circumstances by our forefather Isaac,
  • KJVP

    And G1161 CONJ not G3756 PRT-N only G3440 ADV this ; but G235 CONJ when Rebecca G4479 N-NSF also G2532 CONJ had G2192 V-PAP-NSF conceived G2845 N-ASF by G1537 PREP one G1520 A-GSM , even by our G3588 T-GSM father G3962 N-GSM Isaac G2464 N-PRI ;
  • YLT

    And not only so, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
  • ASV

    And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--
  • WEB

    Not only so, but Rebecca also conceived by one, by our father Isaac.
  • NASB

    And not only that, but also when Rebecca had conceived children by one husband, our father Isaac--
  • ESV

    And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our forefather Isaac,
  • RV

    And not only so; but Rebecca also having conceived by one, {cf15i even} by our father Isaac--
  • RSV

    And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our forefather Isaac,
  • NKJV

    And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
  • MKJV

    And not only this, but when Rebekah also had conceived by one, by our father Isaac
  • AKJV

    And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
  • NRSV

    Nor is that all; something similar happened to Rebecca when she had conceived children by one husband, our ancestor Isaac.
  • NIV

    Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.
  • NIRV

    And that's not all. Rebekah's children had the same father. He was our father Isaac.
  • NLT

    This son was our ancestor Isaac. When he married Rebekah, she gave birth to twins.
  • MSG

    And that's not the only time. To Rebecca, also, a promise was made that took priority over genetics. When she became pregnant by our one-of-a-kind ancestor, Isaac,
  • GNB

    And this is not all. For Rebecca's two sons had the same father, our ancestor Isaac.
  • NET

    Not only that, but when Rebekah had conceived children by one man, our ancestor Isaac—
  • ERVEN

    And that is not all. Rebecca also had sons, and they had the same father. He is our father Isaac.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References