தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
TOV
11. அப்பொழுது, மெய்யாய் நீதிமானுக்குப் பலன் உண்டென்றும், மெய்யாய் பூமியிலே நியாயஞ்செய்கிற தேவன் உண்டென்றும் மனுஷன் சொல்லுவான்.

11. அப்பொழுது, மெய்யாய் நீதிமானுக்குப் பலன் உண்டென்றும், மெய்யாய் பூமியிலே நியாயஞ்செய்கிற தேவன் உண்டென்றும் மனுஷன் சொல்லுவான்.

ERVTA
11. அவ்வாறு நிகழும்போது, ஜனங்கள், "நல்லோர் உண்மையிலேயே பயன்பெறுவர், உலகை நியாயந்தீர்க்கும் தேவன் உண்மையாகவே இருக்கிறார்" என்பார்கள்.

IRVTA
11. அப்பொழுது, மெய்யாக நீதிமானுக்குப் பலன் உண்டென்றும், [QBR] மெய்யாக பூமியிலே நியாயஞ்செய்கிற தேவன் உண்டென்றும் மனிதன் சொல்லுவான். [PE]

ECTA
11. அப்போது மானிடர்; 'உண்மையிலேயே நேர்மையாளருக்குக் கைம்மாறு உண்டு; மெய்யாகவே பூவுலகில் நீதியுடன் ஆளும் கடவுள் ஒருவர் இருக்கின்றார்' என்று சொல்வர்.

RCTA
11. அப்போது மனிதர்கள்: "உண்மையிலேயே நீதிமானுக்குக் கைம்மாறு உண்டு. மெய்யாகவே பூவுலகில் நீதி வழங்கும் கடவுள் இருக்கிறார்" என்று சொல்வார்கள்.



KJV
11. So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. ; when Saul sent, and they watched the house to kill him.

AMP
11. Men will say, Surely there is a reward for the [uncompromisingly] righteous; surely there is a God Who judges on the earth.

KJVP
11. So that a man H120 NMS shall say H559 , Verily H389 ADV [ there ] [ is ] a reward H6529 NMS for the righteous H6662 : verily H389 ADV he is H3426 PART a God H430 EDP that judgeth H8199 in the earth H776 B-GFS .

YLT
11. And man saith: `Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!`

ASV
11. So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth. Psalm 59 For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.

WEB
11. So that men shall say, "Most assuredly there is a reward for the righteous. Most assuredly there is a God who judges the earth."

NASB
11. Then the just shall rejoice to see the vengeance and bathe their feet in the blood of the wicked.

ESV
11. Mankind will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."

RV
11. So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth.

RSV
11. Men will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."

NKJV
11. So that men will say, "Surely [there is] a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."

MKJV
11. And man shall say, Truly, there is a reward for the righteous; truly, there is a God judging in the earth.

AKJV
11. So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God that judges in the earth.

NRSV
11. People will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."

NIV
11. Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth."

NIRV
11. Then people will say, "The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth."

NLT
11. Then at last everyone will say, "There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth." For the choir director: A psalm of David, regarding the time Saul sent soldiers to watch David's house in order to kill him. To be sung to the tune "Do Not Destroy!"

MSG
11. Everyone cheering, "It's worth it to play by the rules! God's handing out trophies and tending the earth!" A David psalm, when Saul set a watch on David's house in order to kill him.

GNB
11. People will say, "The righteous are indeed rewarded; there is indeed a God who judges the world."

NET
11. Then observers will say, "Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!"

ERVEN
11. Then people will say, "Good people really are rewarded. Yes, there is a God judging the world!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 11 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அப்பொழுது, மெய்யாய் நீதிமானுக்குப் பலன் உண்டென்றும், மெய்யாய் பூமியிலே நியாயஞ்செய்கிற தேவன் உண்டென்றும் மனுஷன் சொல்லுவான்.
  • அப்பொழுது, மெய்யாய் நீதிமானுக்குப் பலன் உண்டென்றும், மெய்யாய் பூமியிலே நியாயஞ்செய்கிற தேவன் உண்டென்றும் மனுஷன் சொல்லுவான்.
  • ERVTA

    அவ்வாறு நிகழும்போது, ஜனங்கள், "நல்லோர் உண்மையிலேயே பயன்பெறுவர், உலகை நியாயந்தீர்க்கும் தேவன் உண்மையாகவே இருக்கிறார்" என்பார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, மெய்யாக நீதிமானுக்குப் பலன் உண்டென்றும்,
    மெய்யாக பூமியிலே நியாயஞ்செய்கிற தேவன் உண்டென்றும் மனிதன் சொல்லுவான். PE
  • ECTA

    அப்போது மானிடர்; 'உண்மையிலேயே நேர்மையாளருக்குக் கைம்மாறு உண்டு; மெய்யாகவே பூவுலகில் நீதியுடன் ஆளும் கடவுள் ஒருவர் இருக்கின்றார்' என்று சொல்வர்.
  • RCTA

    அப்போது மனிதர்கள்: "உண்மையிலேயே நீதிமானுக்குக் கைம்மாறு உண்டு. மெய்யாகவே பூவுலகில் நீதி வழங்கும் கடவுள் இருக்கிறார்" என்று சொல்வார்கள்.
  • KJV

    So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. ; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
  • AMP

    Men will say, Surely there is a reward for the uncompromisingly righteous; surely there is a God Who judges on the earth.
  • KJVP

    So that a man H120 NMS shall say H559 , Verily H389 ADV there is a reward H6529 NMS for the righteous H6662 : verily H389 ADV he is H3426 PART a God H430 EDP that judgeth H8199 in the earth H776 B-GFS .
  • YLT

    And man saith: `Surely fruit is for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!`
  • ASV

    So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth. Psalm 59 For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
  • WEB

    So that men shall say, "Most assuredly there is a reward for the righteous. Most assuredly there is a God who judges the earth."
  • NASB

    Then the just shall rejoice to see the vengeance and bathe their feet in the blood of the wicked.
  • ESV

    Mankind will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."
  • RV

    So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth.
  • RSV

    Men will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."
  • NKJV

    So that men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."
  • MKJV

    And man shall say, Truly, there is a reward for the righteous; truly, there is a God judging in the earth.
  • AKJV

    So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God that judges in the earth.
  • NRSV

    People will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."
  • NIV

    Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth."
  • NIRV

    Then people will say, "The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth."
  • NLT

    Then at last everyone will say, "There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth." For the choir director: A psalm of David, regarding the time Saul sent soldiers to watch David's house in order to kill him. To be sung to the tune "Do Not Destroy!"
  • MSG

    Everyone cheering, "It's worth it to play by the rules! God's handing out trophies and tending the earth!" A David psalm, when Saul set a watch on David's house in order to kill him.
  • GNB

    People will say, "The righteous are indeed rewarded; there is indeed a God who judges the world."
  • NET

    Then observers will say, "Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!"
  • ERVEN

    Then people will say, "Good people really are rewarded. Yes, there is a God judging the world!"
Total 11 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References