தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
31. அவன் கர்த்தரின் வார்த்தையை அசட்டைபண்ணி, அவர் கற்பனையை மீறினபடியால், அந்த ஆத்துமா அறுப்புண்டுபோகவேண்டும்; அவன் அக்கிரமம் அவன்மேல் இருக்கும் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
31. கர்த்தரின் வார்த்தைகள் முக்கியமானவை என்று அந்த மனிதன் நினைக்கவில்லை. அவன் கர்த்தரின் கட்டளையை உடைத்துவிட்டான். அப்படிப்பட்டவன் உங்கள் குழுவிலிருந்து நிச்சயம் விலக்கப்பட வேண்டும். அவன் குற்றவாளியாகித் தண்டிக்கப்படுவான்!” என்றார்.

IRVTA
31. அவன் யெகோவாவின் வார்த்தையை அசட்டைசெய்து, அவர் கற்பனையை மீறினபடியால், அந்த ஆத்துமா துண்டிக்கப்பட வேண்டும்; அவனுடைய அக்கிரமம் அவன்மேல் இருக்கும் என்று சொல்” என்றார்.

ECTA
31. ஏனெனில் அவன் ஆண்டவரின் வாக்கை இகழ்ந்துவிட்டான், அவர்தம் கட்டளையை மீறிவிட்டான்; அந்த ஆள் முற்றிலும் விலக்கிவைக்கப்படவேண்டும்; அவன் குற்றம் அவன் மேலேயே இருக்கும். "

RCTA
31. அவன் ஆண்டவருடைய வார்த்தையை நிந்தித்து அவருடைய கட்டளையை வீணாக்கினமையால் கொலை செய்யப்படுவான். அவன் அக்கிரமம் அவன் தலைமேல் இருக்கும் என்றருளினார்.

OCVTA
31. அவன் யெகோவாவின் வார்த்தையை அற்பமாய் எண்ணி, அவருடைய கட்டளைகளை மீறினபடியால், அம்மனிதன் நிச்சயமாக அகற்றப்படவேண்டும். அவன் குற்றம் அவன் மேலேயே இருக்கும் என்றார்.’ ”



KJV
31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.

AMP
31. Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.

KJVP
31. Because H3588 CONJ he hath despised H959 the word H1697 NMS of the LORD H3068 EDS , and hath broken H6565 his commandment H4687 , that H1931 D-PPRO-3FS soul H5315 D-NFS shall utterly be cut off H3772 ; his iniquity H5771 [ shall ] [ be ] upon him .

YLT
31. because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken -- that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.`

ASV
31. Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

WEB
31. Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.

NASB
31. Since he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, he must be cut off. He has only himself to blame."

ESV
31. Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him."

RV
31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

RSV
31. Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him."

NKJV
31. 'Because he has despised the word of the LORD, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt [shall be] upon him.' "

MKJV
31. Because he has despised the Word of Jehovah and has broken His commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be upon him.

AKJV
31. Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.

NRSV
31. Because of having despised the word of the LORD and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.

NIV
31. Because he has despised the LORD's word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"

NIRV
31. He has made fun of what the Lord has said. He has broken the Lord's commands. He must certainly be cut off. He is still guilty.' "

NLT
31. Since they have treated the LORD's word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt."

MSG
31. He has despised GOD's word, he has violated GOD's command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing."

GNB
31. because they have rejected what the LORD said and have deliberately broken one of his commands. They are responsible for their own death.

NET
31. Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.'"

ERVEN
31. They thought the Lord's word was not important, so they broke his commands. That is why they must be separated from their people—they must bear the responsibility for their guilt."



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 41
  • அவன் கர்த்தரின் வார்த்தையை அசட்டைபண்ணி, அவர் கற்பனையை மீறினபடியால், அந்த ஆத்துமா அறுப்புண்டுபோகவேண்டும்; அவன் அக்கிரமம் அவன்மேல் இருக்கும் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    கர்த்தரின் வார்த்தைகள் முக்கியமானவை என்று அந்த மனிதன் நினைக்கவில்லை. அவன் கர்த்தரின் கட்டளையை உடைத்துவிட்டான். அப்படிப்பட்டவன் உங்கள் குழுவிலிருந்து நிச்சயம் விலக்கப்பட வேண்டும். அவன் குற்றவாளியாகித் தண்டிக்கப்படுவான்!” என்றார்.
  • IRVTA

    அவன் யெகோவாவின் வார்த்தையை அசட்டைசெய்து, அவர் கற்பனையை மீறினபடியால், அந்த ஆத்துமா துண்டிக்கப்பட வேண்டும்; அவனுடைய அக்கிரமம் அவன்மேல் இருக்கும் என்று சொல்” என்றார்.
  • ECTA

    ஏனெனில் அவன் ஆண்டவரின் வாக்கை இகழ்ந்துவிட்டான், அவர்தம் கட்டளையை மீறிவிட்டான்; அந்த ஆள் முற்றிலும் விலக்கிவைக்கப்படவேண்டும்; அவன் குற்றம் அவன் மேலேயே இருக்கும். "
  • RCTA

    அவன் ஆண்டவருடைய வார்த்தையை நிந்தித்து அவருடைய கட்டளையை வீணாக்கினமையால் கொலை செய்யப்படுவான். அவன் அக்கிரமம் அவன் தலைமேல் இருக்கும் என்றருளினார்.
  • OCVTA

    அவன் யெகோவாவின் வார்த்தையை அற்பமாய் எண்ணி, அவருடைய கட்டளைகளை மீறினபடியால், அம்மனிதன் நிச்சயமாக அகற்றப்படவேண்டும். அவன் குற்றம் அவன் மேலேயே இருக்கும் என்றார்.’ ”
  • KJV

    Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
  • AMP

    Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ he hath despised H959 the word H1697 NMS of the LORD H3068 EDS , and hath broken H6565 his commandment H4687 , that H1931 D-PPRO-3FS soul H5315 D-NFS shall utterly be cut off H3772 ; his iniquity H5771 shall be upon him .
  • YLT

    because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken -- that person is certainly cut off; his iniquity is on him.`
  • ASV

    Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
  • WEB

    Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
  • NASB

    Since he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, he must be cut off. He has only himself to blame."
  • ESV

    Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him."
  • RV

    Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
  • RSV

    Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him."
  • NKJV

    'Because he has despised the word of the LORD, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.' "
  • MKJV

    Because he has despised the Word of Jehovah and has broken His commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be upon him.
  • AKJV

    Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
  • NRSV

    Because of having despised the word of the LORD and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.
  • NIV

    Because he has despised the LORD's word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"
  • NIRV

    He has made fun of what the Lord has said. He has broken the Lord's commands. He must certainly be cut off. He is still guilty.' "
  • NLT

    Since they have treated the LORD's word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt."
  • MSG

    He has despised GOD's word, he has violated GOD's command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing."
  • GNB

    because they have rejected what the LORD said and have deliberately broken one of his commands. They are responsible for their own death.
  • NET

    Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.'"
  • ERVEN

    They thought the Lord's word was not important, so they broke his commands. That is why they must be separated from their people—they must bear the responsibility for their guilt."
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References