தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
24. காத் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள் முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,

ERVTA
24. காத்தின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர். அவர்கள் தங்கள் குடும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.

IRVTA
24. காத் சந்ததியாருடைய முன்னோர்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள் முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படக்கூடிய ஆண்கள் எல்லோரும் எண்ணப்பட்டபோது,

ECTA
24. காத்து மக்களின் தலைமுறைகளில், அவர்கள் குடும்பங்கள், மூதாதையர் வீடுகளின் பெயர்கள் எண்ணிக்கைப்படி இருபது வயதுக்கும் அதற்கு மேலும் போருக்குப் போகத்தக்கவர்கள் மொத்தம்;

RCTA
24. காத்தின் புதல்வரிலே, அவரவருடைய வம்சம், குடும்பம், இனத்தாரின் வீடு, ஆள், பெயர் என்னும் ஒழுங்குப்படி இருபது வயது முதல் போருக்குப் போகத் தக்க வீரரின் எண்ணிக்கை,

OCVTA
24. காத்தின் சந்ததிகளிலிருந்து, இராணுவத்தில் பணிபுரியக்கூடிய இருபது வயதையும், அதற்கு மேற்பட்ட வயதையும் உடைய எல்லோரும் பதிவு செய்யப்பட்டார்கள். அவர்கள் ஒவ்வொருவரும், தங்களுடைய வம்ச பதிவின்படியும், குடும்ப பதிவின்படியும், பெயர் பெயராகப் பதிவு செய்யப்பட்டார்கள்.



KJV
24. Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

AMP
24. Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

KJVP
24. Of the children H1121 L-CMP of Gad H1410 , by their generations H8435 , after their families H4940 L-CFP-3MP , by the house H1004 of their fathers H1 , according to the number H4557 B-CMS of the names H8034 CFP , from twenty H6242 years H8141 NFS old H1121 and upward H4605 , all H3605 NMS that were able to go forth H3318 VQPMS to war H6635 ;

YLT
24. Of the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

ASV
24. Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

WEB
24. Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

NASB
24. Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,

ESV
24. Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

RV
24. Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

RSV
24. Of the people of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:

NKJV
24. From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who [were able to] go to war:

MKJV
24. Of the sons of Gad, by their generations, according to their families, by their fathers' house, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war:

AKJV
24. Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

NRSV
24. The descendants of Gad, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:

NIV
24. From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

NIRV
24. Here is the number of men from the tribe of Gad. All of the men who were able to serve in the army were counted. They were 20 years old or more. They were listed by name. They were listed in keeping with the records of their tribes and families.

NLT
24. Gad 45,650

MSG
24. The line of Gad: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.

GNB
24. (SEE 1:20)

NET
24. From the descendants of Gad: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.

ERVEN
24. The tribe of Gad was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 54
  • காத் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள் முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
  • ERVTA

    காத்தின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர். அவர்கள் தங்கள் குடும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    காத் சந்ததியாருடைய முன்னோர்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள் முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படக்கூடிய ஆண்கள் எல்லோரும் எண்ணப்பட்டபோது,
  • ECTA

    காத்து மக்களின் தலைமுறைகளில், அவர்கள் குடும்பங்கள், மூதாதையர் வீடுகளின் பெயர்கள் எண்ணிக்கைப்படி இருபது வயதுக்கும் அதற்கு மேலும் போருக்குப் போகத்தக்கவர்கள் மொத்தம்;
  • RCTA

    காத்தின் புதல்வரிலே, அவரவருடைய வம்சம், குடும்பம், இனத்தாரின் வீடு, ஆள், பெயர் என்னும் ஒழுங்குப்படி இருபது வயது முதல் போருக்குப் போகத் தக்க வீரரின் எண்ணிக்கை,
  • OCVTA

    காத்தின் சந்ததிகளிலிருந்து, இராணுவத்தில் பணிபுரியக்கூடிய இருபது வயதையும், அதற்கு மேற்பட்ட வயதையும் உடைய எல்லோரும் பதிவு செய்யப்பட்டார்கள். அவர்கள் ஒவ்வொருவரும், தங்களுடைய வம்ச பதிவின்படியும், குடும்ப பதிவின்படியும், பெயர் பெயராகப் பதிவு செய்யப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • AMP

    Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • KJVP

    Of the children H1121 L-CMP of Gad H1410 , by their generations H8435 , after their families H4940 L-CFP-3MP , by the house H1004 of their fathers H1 , according to the number H4557 B-CMS of the names H8034 CFP , from twenty H6242 years H8141 NFS old H1121 and upward H4605 , all H3605 NMS that were able to go forth H3318 VQPMS to war H6635 ;
  • YLT

    Of the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
  • ASV

    Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • WEB

    Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
  • NASB

    Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
  • ESV

    Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • RV

    Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • RSV

    Of the people of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
  • NKJV

    From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
  • MKJV

    Of the sons of Gad, by their generations, according to their families, by their fathers' house, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war:
  • AKJV

    Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • NRSV

    The descendants of Gad, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
  • NIV

    From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • NIRV

    Here is the number of men from the tribe of Gad. All of the men who were able to serve in the army were counted. They were 20 years old or more. They were listed by name. They were listed in keeping with the records of their tribes and families.
  • NLT

    Gad 45,650
  • MSG

    The line of Gad: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
  • GNB

    (SEE 1:20)
  • NET

    From the descendants of Gad: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
  • ERVEN

    The tribe of Gad was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References