தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
31. பச்சைமரத்துக்கு இவைகளைச் செய்தால், பட்டமரத்துக்கு என்ன செய்யமாட்டார்கள் என்றார்.

ERVTA
31. வாழ்க்கை நன்றாக இருக்கும்போது மக்கள் இவ்வாறு நடந்துகொண்டால், தீமையான காலம் வரும்போது என்ன நிகழும்?” [†வாழ்க்கை...நிகழும் எழுத்தின்படியான பொருள் “அவர்கள் பசுமை மரத்தையே இவ்வாறு செய்தால் காய்ந்த மரத்தை என்ன செய்வர்?] என்றார்.

IRVTA
31. பச்சைமரத்திற்கு இவைகளைச் செய்தால், பட்டமரத்திற்கு என்ன செய்யமாட்டார்கள்” என்றார்.

ECTA
31. பச்சை மரத்துக்கே இவ்வாறு செய்கிறார்கள் என்றால் பட்ட மரத்துக்கு என்னதான் செய்யமாட்டார்கள்!" என்றார்.

RCTA
31. பச்சைமரத்திற்கே இப்படிச் செய்கிறார்கள் என்றால், பட்டமரத்திற்கு என்ன நேருமோ?" என்றார்.

OCVTA
31. ஏனெனில், மரம் பச்சையாய் இருக்கும்போதே, இவர்கள் இப்படிச் செய்வார்களானால், அது காய்ந்து போகும்போது, என்னதான் செய்யமாட்டார்கள்?” என்றார்.



KJV
31. {SCJ}For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? {SCJ.}

AMP
31. For if they do these things when the timber is green, what will happen when it is dry?

KJVP
31. {SCJ} For G3754 CONJ if G1487 COND they do G4160 V-PAI-3P these things G5023 D-APN in G1722 PREP a green G5200 A-DSN tree G3586 N-DSN , what G5101 I-NSN shall be done G1096 V-2ADS-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSN dry G3584 A-DSN ? {SCJ.}

YLT
31. for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?`

ASV
31. For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?

WEB
31. For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"

NASB
31. for if these things are done when the wood is green what will happen when it is dry?"

ESV
31. For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"

RV
31. For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?

RSV
31. For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"

NKJV
31. "For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"

MKJV
31. For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

AKJV
31. For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

NRSV
31. For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"

NIV
31. For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

NIRV
31. People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?"

NLT
31. For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? "

MSG
31. If people do these things to a live, green tree, can you imagine what they'll do with deadwood?"

GNB
31. For if such things as these are done when the wood is green, what will happen when it is dry?"

NET
31. For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?"

ERVEN
31. If this can happen to someone who is good, what will happen to those who are guilty? "



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 56
  • பச்சைமரத்துக்கு இவைகளைச் செய்தால், பட்டமரத்துக்கு என்ன செய்யமாட்டார்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    வாழ்க்கை நன்றாக இருக்கும்போது மக்கள் இவ்வாறு நடந்துகொண்டால், தீமையான காலம் வரும்போது என்ன நிகழும்?” †வாழ்க்கை...நிகழும் எழுத்தின்படியான பொருள் “அவர்கள் பசுமை மரத்தையே இவ்வாறு செய்தால் காய்ந்த மரத்தை என்ன செய்வர்? என்றார்.
  • IRVTA

    பச்சைமரத்திற்கு இவைகளைச் செய்தால், பட்டமரத்திற்கு என்ன செய்யமாட்டார்கள்” என்றார்.
  • ECTA

    பச்சை மரத்துக்கே இவ்வாறு செய்கிறார்கள் என்றால் பட்ட மரத்துக்கு என்னதான் செய்யமாட்டார்கள்!" என்றார்.
  • RCTA

    பச்சைமரத்திற்கே இப்படிச் செய்கிறார்கள் என்றால், பட்டமரத்திற்கு என்ன நேருமோ?" என்றார்.
  • OCVTA

    ஏனெனில், மரம் பச்சையாய் இருக்கும்போதே, இவர்கள் இப்படிச் செய்வார்களானால், அது காய்ந்து போகும்போது, என்னதான் செய்யமாட்டார்கள்?” என்றார்.
  • KJV

    For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • AMP

    For if they do these things when the timber is green, what will happen when it is dry?
  • KJVP

    For G3754 CONJ if G1487 COND they do G4160 V-PAI-3P these things G5023 D-APN in G1722 PREP a green G5200 A-DSN tree G3586 N-DSN , what G5101 I-NSN shall be done G1096 V-2ADS-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSN dry G3584 A-DSN ?
  • YLT

    for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?`
  • ASV

    For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • WEB

    For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"
  • NASB

    for if these things are done when the wood is green what will happen when it is dry?"
  • ESV

    For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"
  • RV

    For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • RSV

    For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"
  • NKJV

    "For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"
  • MKJV

    For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • AKJV

    For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • NRSV

    For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"
  • NIV

    For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
  • NIRV

    People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?"
  • NLT

    For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? "
  • MSG

    If people do these things to a live, green tree, can you imagine what they'll do with deadwood?"
  • GNB

    For if such things as these are done when the wood is green, what will happen when it is dry?"
  • NET

    For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?"
  • ERVEN

    If this can happen to someone who is good, what will happen to those who are guilty? "
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References