தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
7. அந்தப்படியே தேவன் தம்மை நோக்கி இரவும் பகலும் கூப்பிடுகிறவர்களாகிய தம்மால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களின் விஷயத்தில் நீடிய பொறுமையுள்ளவராயிருந்து அவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்யாமலிருப்பாரோ?

ERVTA
7. தேவனுடைய மனிதர்கள் இரவும் பகலும் அவரை வேண்டுகிறார்கள். தம் மக்களுக்கு தேவன் நியாயமானவற்றை வழங்குவார். தம் மக்களுக்குப் பதில் கூறுவதில் அவர் தயங்கமாட்டார்.

IRVTA
7. அந்தப்படியே தேவன் தம்மை நோக்கி இரவும் பகலும் கூப்பிடுகிறவர்களாகிய தம்மால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களின் காரியத்தில் நீடிய பொறுமையுள்ளவராக இருந்து அவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்யாமலிருப்பாரோ?

ECTA
7. தாம் தேர்ந்துகொண்டவர்கள் அல்லும் பகலும் தம்மை நோக்கிக் கூக்குரலிடும்போது கடவுள் அவர்களுக்கு நீதி வழங்காமல் இருப்பாரா? அவர்களுக்குத் துணைசெய்யக் காலம் தாழ்த்துவாரா?

RCTA
7. தாம் தேர்ந்துகொண்டவர்கள் அல்லும் பகலும் தம்மை நோக்கிக் கூப்பிடும்பொழுது கடவுள் நீதிவழங்காமல் இருப்பாரோ ? அவர்களுக்குத் துணைசெய்யக் காலம் தாழ்த்துவாரோ?

OCVTA
7. அந்தப்படியே, தம்மை நோக்கி இரவும் பகலும் கூப்பிடும், தம்மால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட மக்களுக்கு, இறைவன் நீதியை வழங்காதிருப்பாரோ? அவர் நீதி வழங்கத் தாமதிப்பாரோ?



KJV
7. {SCJ}And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? {SCJ.}

AMP
7. And will not [our just] God defend and protect and avenge His elect (His chosen ones), who cry to Him day and night? Will He defer them and delay help on their behalf?

KJVP
7. {SCJ} And G1161 CONJ shall not G3364 God G2316 N-NSM avenge G4160 V-AAS-3S his G3588 T-GPM own G848 elect G1588 A-GPM , which cry G994 V-PAP-GPM day G2250 N-GSF and G2532 CONJ night G3571 N-GSF unto G4314 PREP him G846 P-GSM , though G2532 CONJ he bear long G3114 V-PAP-NSM with G1909 PREP them G846 P-ASM ? {SCJ.}

YLT
7. and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night -- bearing long in regard to them?

ASV
7. And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?

WEB
7. Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?

NASB
7. Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?

ESV
7. And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?

RV
7. And shall not God avenge his elect, which cry to him day and night, and he is longsuffering over them?

RSV
7. And will not God vindicate his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?

NKJV
7. "And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?

MKJV
7. And shall not God avenge His own elect who cry day and night to Him, though He has been long-suffering over them?

AKJV
7. And shall not God avenge his own elect, which cry day and night to him, though he bear long with them?

NRSV
7. And will not God grant justice to his chosen ones who cry to him day and night? Will he delay long in helping them?

NIV
7. And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

NIRV
7. "God's chosen people cry out to him day and night. Won't he make things right for them? Will he keep putting them off?

NLT
7. Even he rendered a just decision in the end. So don't you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

MSG
7. So what makes you think God won't step in and work justice for his chosen people, who continue to cry out for help? Won't he stick up for them?

GNB
7. Now, will God not judge in favor of his own people who cry to him day and night for help? Will he be slow to help them?

NET
7. Won't God give justice to his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he delay long to help them?

ERVEN
7. God's people shout to him night and day, and he will always give them what is right. He will not be slow to answer them.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 43
  • அந்தப்படியே தேவன் தம்மை நோக்கி இரவும் பகலும் கூப்பிடுகிறவர்களாகிய தம்மால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களின் விஷயத்தில் நீடிய பொறுமையுள்ளவராயிருந்து அவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்யாமலிருப்பாரோ?
  • ERVTA

    தேவனுடைய மனிதர்கள் இரவும் பகலும் அவரை வேண்டுகிறார்கள். தம் மக்களுக்கு தேவன் நியாயமானவற்றை வழங்குவார். தம் மக்களுக்குப் பதில் கூறுவதில் அவர் தயங்கமாட்டார்.
  • IRVTA

    அந்தப்படியே தேவன் தம்மை நோக்கி இரவும் பகலும் கூப்பிடுகிறவர்களாகிய தம்மால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களின் காரியத்தில் நீடிய பொறுமையுள்ளவராக இருந்து அவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்யாமலிருப்பாரோ?
  • ECTA

    தாம் தேர்ந்துகொண்டவர்கள் அல்லும் பகலும் தம்மை நோக்கிக் கூக்குரலிடும்போது கடவுள் அவர்களுக்கு நீதி வழங்காமல் இருப்பாரா? அவர்களுக்குத் துணைசெய்யக் காலம் தாழ்த்துவாரா?
  • RCTA

    தாம் தேர்ந்துகொண்டவர்கள் அல்லும் பகலும் தம்மை நோக்கிக் கூப்பிடும்பொழுது கடவுள் நீதிவழங்காமல் இருப்பாரோ ? அவர்களுக்குத் துணைசெய்யக் காலம் தாழ்த்துவாரோ?
  • OCVTA

    அந்தப்படியே, தம்மை நோக்கி இரவும் பகலும் கூப்பிடும், தம்மால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட மக்களுக்கு, இறைவன் நீதியை வழங்காதிருப்பாரோ? அவர் நீதி வழங்கத் தாமதிப்பாரோ?
  • KJV

    And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
  • AMP

    And will not our just God defend and protect and avenge His elect (His chosen ones), who cry to Him day and night? Will He defer them and delay help on their behalf?
  • KJVP

    And G1161 CONJ shall not G3364 God G2316 N-NSM avenge G4160 V-AAS-3S his G3588 T-GPM own G848 elect G1588 A-GPM , which cry G994 V-PAP-GPM day G2250 N-GSF and G2532 CONJ night G3571 N-GSF unto G4314 PREP him G846 P-GSM , though G2532 CONJ he bear long G3114 V-PAP-NSM with G1909 PREP them G846 P-ASM ?
  • YLT

    and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night -- bearing long in regard to them?
  • ASV

    And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • WEB

    Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
  • NASB

    Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?
  • ESV

    And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
  • RV

    And shall not God avenge his elect, which cry to him day and night, and he is longsuffering over them?
  • RSV

    And will not God vindicate his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
  • NKJV

    "And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
  • MKJV

    And shall not God avenge His own elect who cry day and night to Him, though He has been long-suffering over them?
  • AKJV

    And shall not God avenge his own elect, which cry day and night to him, though he bear long with them?
  • NRSV

    And will not God grant justice to his chosen ones who cry to him day and night? Will he delay long in helping them?
  • NIV

    And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • NIRV

    "God's chosen people cry out to him day and night. Won't he make things right for them? Will he keep putting them off?
  • NLT

    Even he rendered a just decision in the end. So don't you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • MSG

    So what makes you think God won't step in and work justice for his chosen people, who continue to cry out for help? Won't he stick up for them?
  • GNB

    Now, will God not judge in favor of his own people who cry to him day and night for help? Will he be slow to help them?
  • NET

    Won't God give justice to his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he delay long to help them?
  • ERVEN

    God's people shout to him night and day, and he will always give them what is right. He will not be slow to answer them.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References