TOV
16. பின்பு ஆசாரியன், உதிர்த்த தானியத்திலும் எண்ணெயிலும் எடுத்து, ஞாபக்குறியான பங்கை அதின் தூபவர்க்கம் எல்லாவற்றோடுங்கூடத் தகனிக்கக்கடவன்; இது கர்த்தருக்கு இடும் தகனபலி.
ERVTA
16. ஆசாரியன் இதில் ஒரு பகுதியை எடுத்து ஞாபகார்த்தக் காணிக்கையாகப் பலிபீடத்தில் எரிக்க வேண்டும். இது கர்த்தருக்காக செய்யப்படும் தகனபலி ஆகும்.
IRVTA
16. பின்பு ஆசாரியன், உதிர்த்த தானியத்திலும் எண்ணெயிலும் எடுத்து, நன்றியின் அடையாளமான பங்கை அதின் தூபவர்க்கம் எல்லாவற்றுடன் எரிக்கக்கடவன்; இது யெகோவாவுக்கு செலுத்தும் தகனபலி.
ECTA
16. உதிர்க்கப்பட்டவற்றிலும் எண்ணெயிலுமிருந்து நினைவுப் படையலுக்கான பகுதியை குரு எடுத்துச் சாம்பிராணியோடு எரித்து விடுவார். இது ஆண்டவருக்கான நெருப்புப்பலி.
RCTA
16. குருவோ அதினின்று, அரைக்கப்பட்ட கோதுமையிலும் எண்ணெயிலும் ஒரு பாகத்தையும் தூபவகை எல்லாவற்றையும் நினைவுச் சின்னமாகச் சுட்டெரிப்பார்.
OCVTA
16. ஆசாரியர் அதை நறுமணத்தூளுடன் சேர்த்து, கசக்கப்பட்ட தானியத்திலும், எண்ணெயிலும் ஞாபகார்த்தப் பங்கை யெகோவாவுக்கு நெருப்பினால் செலுத்தப்படும் காணிக்கையாக எரிப்பான்.
KJV
16. And the priest shall burn the memorial of it, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering made by fire unto the LORD.
AMP
16. The priest shall burn as its memorial portion part of the bruised and crushed grain of it and part of the oil of it, with all its frankincense; it is an offering made by fire to the Lord.
KJVP
16. And the priest H3548 shall burn H6999 the memorial H234 of it , [ part ] of the beaten corn H1643 thereof , and [ part ] of the oil H8081 thereof , with H5921 PREP all H3605 NMS the frankincense H3828 thereof : [ it ] [ is ] an offering made by fire H801 unto the LORD H3068 .
YLT
16. and the priest hath made perfume with its memorial from its beaten out [corn], and from its oil, besides all its frankincense -- a fire-offering to Jehovah.
ASV
16. And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.
WEB
16. The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense: it is an offering made by fire to Yahweh.
NASB
16. For its token offering the priest shall then burn some of the grits and oil, together with all the frankincense, as an oblation to the LORD.
ESV
16. And the priest shall burn as its memorial portion some of the crushed grain and some of the oil with all of its frankincense; it is a food offering to the LORD.
RV
16. And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
RSV
16. And the priest shall burn as its memorial portion part of the crushed grain and of the oil with all of its frankincense; it is an offering by fire to the LORD.
NKJV
16. 'Then the priest shall burn the memorial portion: [part] of its beaten grain and [part] of its oil, with all the frankincense, as an offering made by fire to the LORD.
MKJV
16. And the priest shall burn it as incense with its memorial offering from its grains and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to Jehovah.
AKJV
16. And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire to the LORD.
NRSV
16. And the priest shall turn a token portion of it into smoke-- some of the coarse grain and oil with all its frankincense; it is an offering by fire to the LORD.
NIV
16. The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as an offering made to the LORD by fire.
NIRV
16. " 'The priest must burn part of the crushed grain and the oil. It will remind you that all good things come from the Lord. The priest must burn it together with all of the incense. It is an offering that is made to the Lord with fire.
NLT
16. The priest will take a representative portion of the grain moistened with oil, together with all the frankincense, and burn it as a special gift presented to the LORD.
MSG
16. The priest will burn some of the mixed grain and oil with all the incense as a memorial--a Fire-Gift to GOD.
GNB
16. The priest will burn that part of the meal and oil that is to serve as a token, and also all the incense, as a food offering to the LORD.
NET
16. Then the priest must offer its memorial portion up in smoke— some of its crushed bits, some of its olive oil, in addition to all of its frankincense— it is a gift to the LORD.
ERVEN
16. The priest must burn part of the crushed grain, the oil, and all the frankincense on it as a memorial offering. It is a gift to the Lord.