தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
28. அப்பொழுது அவர்கள் அவனை வைது: நீ அவனுடைய சீஷன், நாங்கள் மோசேயினுடைய சீஷர்.

ERVTA
28. யூதத்தலைவர்கள் கோபம்கொண்டனர். அவனைக் கெட்ட வார்த்தைகளால் திட்டினர். “நீதான் இயேசுவின் சீஷன். நாங்கள் மோசேயின் சீஷர்கள்.

IRVTA
28. அப்பொழுது அவர்கள் அவனைத் திட்டி: நீ அவனுடைய சீடன், நாங்கள் மோசேயினுடைய சீடர்.

ECTA
28. அவர்கள் அவரைப் பழித்து, "நீ அந்த ஆளுடைய சீடனாக இரு. நாங்கள் மோசேயின் சீடர்கள்.

RCTA
28. அவர்கள் அவனைத் திட்டி, "நீதான் அந்த ஆளுடைய சீடன். நாங்களோ மோயீசனுடைய சீடர்.

OCVTA
28. அப்பொழுது அவர்கள் ஆத்திரத்துடன் அவனை அவமதித்துப் பேசி, “நீ அவனுடைய சீடன், நாங்கள் மோசேயின் சீடர்கள்.



KJV
28. Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.

AMP
28. They insulted him and said, "_You_ are that [One's] disciple, but_we_ are Moses' disciples!

KJVP
28. Then G3767 they reviled G3058 V-AAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P , Thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S his G1565 D-GSM disciple G3101 N-NSM ; but G1161 CONJ we G2249 P-1NP are G2070 V-PXI-1P Moses G3475 N-GSM \' disciples G3101 N-NPM .

YLT
28. They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses` disciples;

ASV
28. And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

WEB
28. They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

NASB
28. They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!

ESV
28. And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

RV
28. And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

RSV
28. And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

NKJV
28. Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses' disciples.

MKJV
28. Then they reviled him and said, You are his disciple, but we are Moses' disciples.

AKJV
28. Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.

NRSV
28. Then they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

NIV
28. Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!

NIRV
28. Then they began to attack him with their words. "You are this fellow's disciple!" they said. "We are disciples of Moses!

NLT
28. Then they cursed him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses!

MSG
28. With that they jumped all over him. "You might be a disciple of that man, but we're disciples of Moses.

GNB
28. They insulted him and said, "You are that fellow's disciple; but we are Moses' disciples.

NET
28. They heaped insults on him, saying, "You are his disciple! We are disciples of Moses!

ERVEN
28. At this they shouted insults at him and said, "You are his follower, not us! We are followers of Moses.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 41
  • அப்பொழுது அவர்கள் அவனை வைது: நீ அவனுடைய சீஷன், நாங்கள் மோசேயினுடைய சீஷர்.
  • ERVTA

    யூதத்தலைவர்கள் கோபம்கொண்டனர். அவனைக் கெட்ட வார்த்தைகளால் திட்டினர். “நீதான் இயேசுவின் சீஷன். நாங்கள் மோசேயின் சீஷர்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் அவனைத் திட்டி: நீ அவனுடைய சீடன், நாங்கள் மோசேயினுடைய சீடர்.
  • ECTA

    அவர்கள் அவரைப் பழித்து, "நீ அந்த ஆளுடைய சீடனாக இரு. நாங்கள் மோசேயின் சீடர்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் அவனைத் திட்டி, "நீதான் அந்த ஆளுடைய சீடன். நாங்களோ மோயீசனுடைய சீடர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் ஆத்திரத்துடன் அவனை அவமதித்துப் பேசி, “நீ அவனுடைய சீடன், நாங்கள் மோசேயின் சீடர்கள்.
  • KJV

    Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
  • AMP

    They insulted him and said, "_You_ are that One's disciple, but_we_ are Moses' disciples!
  • KJVP

    Then G3767 they reviled G3058 V-AAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P , Thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S his G1565 D-GSM disciple G3101 N-NSM ; but G1161 CONJ we G2249 P-1NP are G2070 V-PXI-1P Moses G3475 N-GSM \' disciples G3101 N-NPM .
  • YLT

    They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses` disciples;
  • ASV

    And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
  • WEB

    They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • NASB

    They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!
  • ESV

    And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • RV

    And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
  • RSV

    And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • NKJV

    Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses' disciples.
  • MKJV

    Then they reviled him and said, You are his disciple, but we are Moses' disciples.
  • AKJV

    Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
  • NRSV

    Then they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • NIV

    Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!
  • NIRV

    Then they began to attack him with their words. "You are this fellow's disciple!" they said. "We are disciples of Moses!
  • NLT

    Then they cursed him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses!
  • MSG

    With that they jumped all over him. "You might be a disciple of that man, but we're disciples of Moses.
  • GNB

    They insulted him and said, "You are that fellow's disciple; but we are Moses' disciples.
  • NET

    They heaped insults on him, saying, "You are his disciple! We are disciples of Moses!
  • ERVEN

    At this they shouted insults at him and said, "You are his follower, not us! We are followers of Moses.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References