தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
7. பிலிப்பு அவருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இவர்களில் ஒவ்வொருவன் கொஞ்சங்கொஞ்சம் எடுத்துக்கொண்டாலும், இருநூறு பணத்து அப்பங்களும் இவர்களுக்குப் போதாதே என்றான்.

ERVTA
7. பிலிப்பு, “இவர்களில் ஒவ்வொருவரும் கொஞ்சம் கொஞ்சம் அப்பம் உண்பதற்குக்கூட, நாம் அனைவரும் ஒரு மாதத்திற்கு மேல் வேலை செய்ய வேண்டியதிருக்குமே” என்றான்.

IRVTA
7. பிலிப்பு அவருக்கு மறுமொழியாக: இவர்களில் ஒவ்வொருவரும் கொஞ்சம், எடுத்துக்கொண்டாலும், இருநூறு பணத்திற்கு வாங்கும் அப்பங்களும் இவர்களுக்குப் போதுமானதாக இருக்காதே என்றான்.

ECTA
7. பிலிப்பு மறுமொழியாக, "இருநூறு தெனாரியத்திற்கு அப்பம் வாங்கினாலும் ஆளுக்கு ஒரு சிறு துண்டும் கிடைக்காதே" என்றார்.

RCTA
7. அதற்குப் பிலிப்பு, "இருநூறு வெள்ளிக்காசுக்கு அப்பம் வாங்கினாலும் ஆளுக்கொரு சிறு துண்டுகூட வராதே" என்றார்.

OCVTA
7. பிலிப்பு இயேசுவுக்கு மறுமொழியாக, “ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு கைப்பிடி அளவு உணவு கொடுத்தால்கூட, இவர்களுக்காக உணவு வாங்க, ஆறுமாதச் சம்பளம் [*200 தினாரி] போதாதே!” என்றான்.



KJV
7. Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.

AMP
7. Philip answered Him, Two hundred pennies' (forty dollars) worth of bread is not enough that everyone may receive even a little.

KJVP
7. Philip G5376 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , Two hundred G1250 A-GPN pennyworth G1220 N-GPN of bread G740 N-NPM is not sufficient G714 V-PAI-3P for them G846 P-DPM , that G2443 CONJ every one G1538 A-NSM of them G846 P-GPM may take G2983 V-2AAS-3S a little G5100 X-ASN .

YLT
7. Philip answered him, `Two hundred denaries` worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;`

ASV
7. Philip answered him, Two hundred shillings worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.

WEB
7. Philip answered him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little."

NASB
7. Philip answered him, "Two hundred days' wages worth of food would not be enough for each of them to have a little (bit)."

ESV
7. Philip answered him, "Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to get a little."

RV
7. Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.

RSV
7. Philip answered him, "Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to get a little."

NKJV
7. Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little."

MKJV
7. Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that every one may take a little.

AKJV
7. Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.

NRSV
7. Philip answered him, "Six months' wages would not buy enough bread for each of them to get a little."

NIV
7. Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"

NIRV
7. Philip answered him, "Eight months' pay would not buy enough bread for each one to have a bite!"

NLT
7. Philip replied, "Even if we worked for months, we wouldn't have enough money to feed them!"

MSG
7. Philip answered, "Two hundred silver pieces wouldn't be enough to buy bread for each person to get a piece."

GNB
7. Philip answered, "For everyone to have even a little, it would take more than two hundred silver coins to buy enough bread."

NET
7. Philip replied, "Two hundred silver coins worth of bread would not be enough for them, for each one to get a little."

ERVEN
7. Philip answered, "We would all have to work a month to buy enough bread for each person here to have only a little piece!"



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 71
  • பிலிப்பு அவருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இவர்களில் ஒவ்வொருவன் கொஞ்சங்கொஞ்சம் எடுத்துக்கொண்டாலும், இருநூறு பணத்து அப்பங்களும் இவர்களுக்குப் போதாதே என்றான்.
  • ERVTA

    பிலிப்பு, “இவர்களில் ஒவ்வொருவரும் கொஞ்சம் கொஞ்சம் அப்பம் உண்பதற்குக்கூட, நாம் அனைவரும் ஒரு மாதத்திற்கு மேல் வேலை செய்ய வேண்டியதிருக்குமே” என்றான்.
  • IRVTA

    பிலிப்பு அவருக்கு மறுமொழியாக: இவர்களில் ஒவ்வொருவரும் கொஞ்சம், எடுத்துக்கொண்டாலும், இருநூறு பணத்திற்கு வாங்கும் அப்பங்களும் இவர்களுக்குப் போதுமானதாக இருக்காதே என்றான்.
  • ECTA

    பிலிப்பு மறுமொழியாக, "இருநூறு தெனாரியத்திற்கு அப்பம் வாங்கினாலும் ஆளுக்கு ஒரு சிறு துண்டும் கிடைக்காதே" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்குப் பிலிப்பு, "இருநூறு வெள்ளிக்காசுக்கு அப்பம் வாங்கினாலும் ஆளுக்கொரு சிறு துண்டுகூட வராதே" என்றார்.
  • OCVTA

    பிலிப்பு இயேசுவுக்கு மறுமொழியாக, “ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு கைப்பிடி அளவு உணவு கொடுத்தால்கூட, இவர்களுக்காக உணவு வாங்க, ஆறுமாதச் சம்பளம் *200 தினாரி போதாதே!” என்றான்.
  • KJV

    Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
  • AMP

    Philip answered Him, Two hundred pennies' (forty dollars) worth of bread is not enough that everyone may receive even a little.
  • KJVP

    Philip G5376 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , Two hundred G1250 A-GPN pennyworth G1220 N-GPN of bread G740 N-NPM is not sufficient G714 V-PAI-3P for them G846 P-DPM , that G2443 CONJ every one G1538 A-NSM of them G846 P-GPM may take G2983 V-2AAS-3S a little G5100 X-ASN .
  • YLT

    Philip answered him, `Two hundred denaries` worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;`
  • ASV

    Philip answered him, Two hundred shillings worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
  • WEB

    Philip answered him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little."
  • NASB

    Philip answered him, "Two hundred days' wages worth of food would not be enough for each of them to have a little (bit)."
  • ESV

    Philip answered him, "Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to get a little."
  • RV

    Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
  • RSV

    Philip answered him, "Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to get a little."
  • NKJV

    Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little."
  • MKJV

    Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that every one may take a little.
  • AKJV

    Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
  • NRSV

    Philip answered him, "Six months' wages would not buy enough bread for each of them to get a little."
  • NIV

    Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
  • NIRV

    Philip answered him, "Eight months' pay would not buy enough bread for each one to have a bite!"
  • NLT

    Philip replied, "Even if we worked for months, we wouldn't have enough money to feed them!"
  • MSG

    Philip answered, "Two hundred silver pieces wouldn't be enough to buy bread for each person to get a piece."
  • GNB

    Philip answered, "For everyone to have even a little, it would take more than two hundred silver coins to buy enough bread."
  • NET

    Philip replied, "Two hundred silver coins worth of bread would not be enough for them, for each one to get a little."
  • ERVEN

    Philip answered, "We would all have to work a month to buy enough bread for each person here to have only a little piece!"
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References