தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
46. தேவனிடத்தினின்று வந்தவரே தவிர வேறொருவரும் பிதாவைக் கண்டதில்லை, இவரே பிதாவைக் கண்டவர்.

ERVTA
46. எவரும் பிதாவைப் பார்த்திருப்பதாக நான் கருதவில்லை. தேவனிடம் இருந்து வந்தவர் மட்டுமே அவரைப் பார்த்திருக்கிறார்.

IRVTA
46. தேவனிடத்தில் இருந்து வந்தவரேதவிர வேறு ஒருவரும் பிதாவைப் பார்த்ததில்லை, இவரே பிதாவைப் பார்த்தவர்.

ECTA
46. கடவுள்தாமே கற்றுத்தருவார் என்பதிலிருந்து தந்தையை எவராவது கண்டுள்ளார் என்று பொருள் கொள்ளக்கூடாது. கடவுளிடமிருந்து வந்துள்ளவர் மட்டுமே கடவுளைக் கண்டுள்ளார்.

RCTA
46. தந்தையை யாரேனும் நேரடியாகக் கண்டார் என்றல்ல, கடவுளிடமிருந்து வந்தவர் தவிர வேறு ஒருவரும் கண்டதில்லை. இவர் ஒருவரே தந்தையைக் கண்டுள்ளார்.

OCVTA
46. இறைவனிடமிருந்து வந்த என்னைத்தவிர, ஒருவரும் பிதாவைக் கண்டதில்லை; நான் மட்டுமே பிதாவைக் கண்டிருக்கிறேன்.



KJV
46. {SCJ}Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. {SCJ.}

AMP
46. Which does not imply that anyone has seen the Father [not that anyone has ever seen Him] except He [Who was with the Father] Who comes from God; He [alone] has seen the Father.

KJVP
46. {SCJ} Not G3756 PRT-N that G3754 CONJ any man G5100 X-NSM hath seen G3708 V-RAI-3S the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM , save G1508 he which is G5607 V-PXP-NSM of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , he G3778 D-NSM hath seen G3708 V-RAI-3S the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM . {SCJ.}

YLT
46. not that any one hath seen the Father, except he who is from God, he hath seen the Father.

ASV
46. Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.

WEB
46. Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.

NASB
46. Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.

ESV
46. not that anyone has seen the Father except him who is from God; he has seen the Father.

RV
46. Not that any man hath seen the Father, save he which is from God, he hath seen the Father.

RSV
46. Not that any one has seen the Father except him who is from God; he has seen the Father.

NKJV
46. "Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.

MKJV
46. Not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.

AKJV
46. Not that any man has seen the Father, save he which is of God, he has seen the Father.

NRSV
46. Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.

NIV
46. No-one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.

NIRV
46. "No one has seen the Father except the One who has come from God. Only he has seen the Father.

NLT
46. (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)

MSG
46. No one has seen the Father except the One who has his Being alongside the Father--and you can see me.

GNB
46. This does not mean that anyone has seen the Father; he who is from God is the only one who has seen the Father.

NET
46. (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God— he has seen the Father.)

ERVEN
46. I don't mean that there is anyone who has seen the Father. The only one who has ever seen the Father is the one who came from God. He has seen the Father.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 71
  • தேவனிடத்தினின்று வந்தவரே தவிர வேறொருவரும் பிதாவைக் கண்டதில்லை, இவரே பிதாவைக் கண்டவர்.
  • ERVTA

    எவரும் பிதாவைப் பார்த்திருப்பதாக நான் கருதவில்லை. தேவனிடம் இருந்து வந்தவர் மட்டுமே அவரைப் பார்த்திருக்கிறார்.
  • IRVTA

    தேவனிடத்தில் இருந்து வந்தவரேதவிர வேறு ஒருவரும் பிதாவைப் பார்த்ததில்லை, இவரே பிதாவைப் பார்த்தவர்.
  • ECTA

    கடவுள்தாமே கற்றுத்தருவார் என்பதிலிருந்து தந்தையை எவராவது கண்டுள்ளார் என்று பொருள் கொள்ளக்கூடாது. கடவுளிடமிருந்து வந்துள்ளவர் மட்டுமே கடவுளைக் கண்டுள்ளார்.
  • RCTA

    தந்தையை யாரேனும் நேரடியாகக் கண்டார் என்றல்ல, கடவுளிடமிருந்து வந்தவர் தவிர வேறு ஒருவரும் கண்டதில்லை. இவர் ஒருவரே தந்தையைக் கண்டுள்ளார்.
  • OCVTA

    இறைவனிடமிருந்து வந்த என்னைத்தவிர, ஒருவரும் பிதாவைக் கண்டதில்லை; நான் மட்டுமே பிதாவைக் கண்டிருக்கிறேன்.
  • KJV

    Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
  • AMP

    Which does not imply that anyone has seen the Father not that anyone has ever seen Him except He Who was with the Father Who comes from God; He alone has seen the Father.
  • KJVP

    Not G3756 PRT-N that G3754 CONJ any man G5100 X-NSM hath seen G3708 V-RAI-3S the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM , save G1508 he which is G5607 V-PXP-NSM of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , he G3778 D-NSM hath seen G3708 V-RAI-3S the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM .
  • YLT

    not that any one hath seen the Father, except he who is from God, he hath seen the Father.
  • ASV

    Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.
  • WEB

    Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
  • NASB

    Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
  • ESV

    not that anyone has seen the Father except him who is from God; he has seen the Father.
  • RV

    Not that any man hath seen the Father, save he which is from God, he hath seen the Father.
  • RSV

    Not that any one has seen the Father except him who is from God; he has seen the Father.
  • NKJV

    "Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
  • MKJV

    Not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.
  • AKJV

    Not that any man has seen the Father, save he which is of God, he has seen the Father.
  • NRSV

    Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
  • NIV

    No-one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
  • NIRV

    "No one has seen the Father except the One who has come from God. Only he has seen the Father.
  • NLT

    (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
  • MSG

    No one has seen the Father except the One who has his Being alongside the Father--and you can see me.
  • GNB

    This does not mean that anyone has seen the Father; he who is from God is the only one who has seen the Father.
  • NET

    (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God— he has seen the Father.)
  • ERVEN

    I don't mean that there is anyone who has seen the Father. The only one who has ever seen the Father is the one who came from God. He has seen the Father.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References