தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
21. அப்பொழுது அவரைப் படவில் ஏற்றிக்கொள்ள மனதாயிருந்தார்கள்; உடனே படவு அவர்கள் போகிற கரையைப் பிடித்தது.

ERVTA
21. இயேசு இவ்வாறு சொன்னதும் அவர்கள் மகிழ்ச்சி அடைந்து படகில் அவரை ஏற்றிக்கொண்டனர். உடனே அவர்கள் போக விரும்பிய இடத்திற்குப் படகு வந்து சேர்ந்தது.

IRVTA
21. அப்பொழுது அவரைப் படகில் ஏற்றிக்கொள்ள விருப்பமானார்கள்; உடனே படகு அவர்கள் போகிற கரையைப் பிடித்தது.

ECTA
21. அவர்கள் அவரைப் படகில் ஏற்றிக் கொள்ள விரும்பினார்கள். ஆனால் படகு உடனே அவர்கள் சேரவேண்டிய இடம்போய்ச் சேர்ந்துவிட்டது.

RCTA
21. அவரைப் படகில் ஏற்றிக்கொள்ள விரும்பினர். ஆனால் படகு அதற்குள் அவர்கள் சேரவேண்டிய கரை போய்ச் சேர்ந்தது.

OCVTA
21. அப்பொழுது அவர்கள் அவரைப் படகில் ஏற்றிக்கொள்ள விரும்பினார்கள். ஏற்றிக்கொண்டவுடன் படகு அவர்கள் போய்ச் சேரவேண்டிய கரையை அடைந்தது.



KJV
21. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.

AMP
21. Then they were quite willing and glad for Him to come into the boat. And now the boat went at once to the land they had steered toward. [And immediately they reached the shore toward which they had been slowly making their way.]

KJVP
21. Then G3767 CONJ they willingly G2309 V-IAI-3P received G2983 V-2AAN him G846 P-ASM into G1519 PREP the G3588 T-ASN ship G4143 N-ASN : and G2532 CONJ immediately G2112 ADV the G3588 T-NSN ship G4143 N-NSN was G1096 V-2ADI-3S at G1909 PREP the G3588 T-GSF land G1093 N-GSF whither G3739 R-ASF they went G5217 V-IAI-3P .

YLT
21. they were willing then to receive him into the boat, and immediately the boat came unto the land to which they were going.

ASV
21. They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.

WEB
21. They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.

NASB
21. They wanted to take him into the boat, but the boat immediately arrived at the shore to which they were heading.

ESV
21. Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

RV
21. They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.

RSV
21. Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

NKJV
21. Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.

MKJV
21. Then they willingly received Him into the boat. And immediately the boat was at the land where they were going.

AKJV
21. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land where they went.

NRSV
21. Then they wanted to take him into the boat, and immediately the boat reached the land toward which they were going.

NIV
21. Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.

NIRV
21. Then they agreed to take him into the boat. Right away the boat reached the shore where they were heading.

NLT
21. Then they were eager to let him in the boat, and immediately they arrived at their destination!

MSG
21. So they took him on board. In no time they reached land--the exact spot they were headed to.

GNB
21. Then they willingly took him into the boat, and immediately the boat reached land at the place they were heading for.

NET
21. Then they wanted to take him into the boat, and immediately the boat came to the land where they had been heading.

ERVEN
21. When he said this, they were glad to take him into the boat. And then the boat reached the shore at the place they wanted to go.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 71
  • அப்பொழுது அவரைப் படவில் ஏற்றிக்கொள்ள மனதாயிருந்தார்கள்; உடனே படவு அவர்கள் போகிற கரையைப் பிடித்தது.
  • ERVTA

    இயேசு இவ்வாறு சொன்னதும் அவர்கள் மகிழ்ச்சி அடைந்து படகில் அவரை ஏற்றிக்கொண்டனர். உடனே அவர்கள் போக விரும்பிய இடத்திற்குப் படகு வந்து சேர்ந்தது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவரைப் படகில் ஏற்றிக்கொள்ள விருப்பமானார்கள்; உடனே படகு அவர்கள் போகிற கரையைப் பிடித்தது.
  • ECTA

    அவர்கள் அவரைப் படகில் ஏற்றிக் கொள்ள விரும்பினார்கள். ஆனால் படகு உடனே அவர்கள் சேரவேண்டிய இடம்போய்ச் சேர்ந்துவிட்டது.
  • RCTA

    அவரைப் படகில் ஏற்றிக்கொள்ள விரும்பினர். ஆனால் படகு அதற்குள் அவர்கள் சேரவேண்டிய கரை போய்ச் சேர்ந்தது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் அவரைப் படகில் ஏற்றிக்கொள்ள விரும்பினார்கள். ஏற்றிக்கொண்டவுடன் படகு அவர்கள் போய்ச் சேரவேண்டிய கரையை அடைந்தது.
  • KJV

    Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
  • AMP

    Then they were quite willing and glad for Him to come into the boat. And now the boat went at once to the land they had steered toward. And immediately they reached the shore toward which they had been slowly making their way.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ they willingly G2309 V-IAI-3P received G2983 V-2AAN him G846 P-ASM into G1519 PREP the G3588 T-ASN ship G4143 N-ASN : and G2532 CONJ immediately G2112 ADV the G3588 T-NSN ship G4143 N-NSN was G1096 V-2ADI-3S at G1909 PREP the G3588 T-GSF land G1093 N-GSF whither G3739 R-ASF they went G5217 V-IAI-3P .
  • YLT

    they were willing then to receive him into the boat, and immediately the boat came unto the land to which they were going.
  • ASV

    They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
  • WEB

    They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
  • NASB

    They wanted to take him into the boat, but the boat immediately arrived at the shore to which they were heading.
  • ESV

    Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
  • RV

    They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
  • RSV

    Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
  • NKJV

    Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.
  • MKJV

    Then they willingly received Him into the boat. And immediately the boat was at the land where they were going.
  • AKJV

    Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land where they went.
  • NRSV

    Then they wanted to take him into the boat, and immediately the boat reached the land toward which they were going.
  • NIV

    Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
  • NIRV

    Then they agreed to take him into the boat. Right away the boat reached the shore where they were heading.
  • NLT

    Then they were eager to let him in the boat, and immediately they arrived at their destination!
  • MSG

    So they took him on board. In no time they reached land--the exact spot they were headed to.
  • GNB

    Then they willingly took him into the boat, and immediately the boat reached land at the place they were heading for.
  • NET

    Then they wanted to take him into the boat, and immediately the boat came to the land where they had been heading.
  • ERVEN

    When he said this, they were glad to take him into the boat. And then the boat reached the shore at the place they wanted to go.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References