தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
5. இயேசு, முள்முடியும் சிவப்பங்கியும் தரித்தவராய், வெளியே வந்தார். அப்பொழுது பிலாத்து அவர்களை நோக்கி: இதோ, இந்த மனுஷன் என்றான்.

ERVTA
5. பிறகு இயேசு வெளியே வந்தார். அவர் தலையில் முள்முடியும் சரீரத்தில் சிவப்பு அங்கியும் அணிந்திருந்தார். “இதோ அந்த மனிதன்” என்று யூதர்களிடம் பிலாத்து சொன்னான்.

IRVTA
5. இயேசு, முள்கிரீடமும் சிவப்பு அங்கியும் அணிந்தவராக, வெளியே வந்தார். அப்பொழுது பிலாத்து அவர்களைப் பார்த்து: இதோ, இந்த மனிதன் என்றான்.

ECTA
5. இயேசு முள் முடியும் செந்நிற மேலுடையும் அணிந்தவராய் வெளியே வந்தார். பிலாத்து அவர்களிடம், "இதோ! மனிதன்" என்றான்.

RCTA
5. ஆகவே, இயேசு முண்முடி தாங்கி, சிவப்புப் போர்வை அணிந்தவராய் வெளியே வந்தார். பிலாத்து அவர்களை நோக்கி, "பாருங்கள், இதோ! மனிதன்" என்றார்.

OCVTA
5. இயேசு முட்களால் செய்யப்பட்ட கிரீடத்தைத் தரித்துக்கொண்டும், கருஞ்சிவப்புநிற மேலுடையை உடுத்திக்கொண்டும் வெளியே வந்தபோது, பிலாத்து அவர்களிடம், “இதோ அந்த மனிதன்!” என்றான்.



KJV
5. Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And [Pilate] saith unto them, Behold the man!

AMP
5. So Jesus came out wearing the thorny crown and purple cloak, and Pilate said to them, See, [here is] the Man!

KJVP
5. Then G3767 CONJ came G1831 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM forth G1854 ADV , wearing G5409 V-PAP-NSM the G3588 T-NSM crown G4735 N-ASM of thorns G174 A-ASM , and G2532 CONJ the G3588 T-ASN purple G4210 A-ASN robe G2440 N-ASN . And G2532 CONJ [ Pilate ] saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Behold G2396 the G3588 T-NSM man G444 N-NSM !

YLT
5. Jesus, therefore, came forth without, bearing the thorny crown and the purple garment; and he saith to them, `Lo, the man!`

ASV
5. Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!

WEB
5. Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, "Behold, the man!"

NASB
5. So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple cloak. And he said to them, "Behold, the man!"

ESV
5. So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Behold the man!"

RV
5. Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And {cf15i Pilate} saith unto them, Behold, the man!

RSV
5. So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Behold the man!"

NKJV
5. Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And [Pilate] said to them, "Behold the Man!"

MKJV
5. Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, Behold the man!

AKJV
5. Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate said to them, Behold the man!

NRSV
5. So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Here is the man!"

NIV
5. When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, "Here is the man!"

NIRV
5. Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them, "Here is the man!"

NLT
5. Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, "Look, here is the man!"

MSG
5. Just then Jesus came out wearing the thorn crown and purple robe. Pilate announced, "Here he is: the Man."

GNB
5. So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Look! Here is the man!"

NET
5. So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Look, here is the man!"

ERVEN
5. Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to the Jews, "Here is the man!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 42
  • இயேசு, முள்முடியும் சிவப்பங்கியும் தரித்தவராய், வெளியே வந்தார். அப்பொழுது பிலாத்து அவர்களை நோக்கி: இதோ, இந்த மனுஷன் என்றான்.
  • ERVTA

    பிறகு இயேசு வெளியே வந்தார். அவர் தலையில் முள்முடியும் சரீரத்தில் சிவப்பு அங்கியும் அணிந்திருந்தார். “இதோ அந்த மனிதன்” என்று யூதர்களிடம் பிலாத்து சொன்னான்.
  • IRVTA

    இயேசு, முள்கிரீடமும் சிவப்பு அங்கியும் அணிந்தவராக, வெளியே வந்தார். அப்பொழுது பிலாத்து அவர்களைப் பார்த்து: இதோ, இந்த மனிதன் என்றான்.
  • ECTA

    இயேசு முள் முடியும் செந்நிற மேலுடையும் அணிந்தவராய் வெளியே வந்தார். பிலாத்து அவர்களிடம், "இதோ! மனிதன்" என்றான்.
  • RCTA

    ஆகவே, இயேசு முண்முடி தாங்கி, சிவப்புப் போர்வை அணிந்தவராய் வெளியே வந்தார். பிலாத்து அவர்களை நோக்கி, "பாருங்கள், இதோ! மனிதன்" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு முட்களால் செய்யப்பட்ட கிரீடத்தைத் தரித்துக்கொண்டும், கருஞ்சிவப்புநிற மேலுடையை உடுத்திக்கொண்டும் வெளியே வந்தபோது, பிலாத்து அவர்களிடம், “இதோ அந்த மனிதன்!” என்றான்.
  • KJV

    Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
  • AMP

    So Jesus came out wearing the thorny crown and purple cloak, and Pilate said to them, See, here is the Man!
  • KJVP

    Then G3767 CONJ came G1831 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM forth G1854 ADV , wearing G5409 V-PAP-NSM the G3588 T-NSM crown G4735 N-ASM of thorns G174 A-ASM , and G2532 CONJ the G3588 T-ASN purple G4210 A-ASN robe G2440 N-ASN . And G2532 CONJ Pilate saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Behold G2396 the G3588 T-NSM man G444 N-NSM !
  • YLT

    Jesus, therefore, came forth without, bearing the thorny crown and the purple garment; and he saith to them, `Lo, the man!`
  • ASV

    Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
  • WEB

    Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, "Behold, the man!"
  • NASB

    So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple cloak. And he said to them, "Behold, the man!"
  • ESV

    So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Behold the man!"
  • RV

    Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And {cf15i Pilate} saith unto them, Behold, the man!
  • RSV

    So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Behold the man!"
  • NKJV

    Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, "Behold the Man!"
  • MKJV

    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, Behold the man!
  • AKJV

    Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate said to them, Behold the man!
  • NRSV

    So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Here is the man!"
  • NIV

    When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, "Here is the man!"
  • NIRV

    Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them, "Here is the man!"
  • NLT

    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, "Look, here is the man!"
  • MSG

    Just then Jesus came out wearing the thorn crown and purple robe. Pilate announced, "Here he is: the Man."
  • GNB

    So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Look! Here is the man!"
  • NET

    So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Look, here is the man!"
  • ERVEN

    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to the Jews, "Here is the man!"
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References