தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவேல்
TOV
10. உங்கள் மண்வெட்டிகளைப் பட்டயங்களாகவும், உங்கள் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாகவும் அடியுங்கள்; பலிவீனனும் தன்னைப் பலவான் என்று சொல்வானாக.

ERVTA
10. உங்கள் மண்வெட்டிகளை வாள்களாக அடியுங்கள். உங்கள் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாகச் செய்யுங்கள். பலவீனமான மனிதன் “நான் வலிமையான போர்வீரன்” என்று சொல்லட்டும்.

IRVTA
10. உங்கள் மண்வெட்டிகளைப் பட்டயங்களாகவும், உங்கள் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாகவும் அடியுங்கள்; பலவீனனும் தன்னைப் பலவான் என்று சொல்வானாக.

ECTA
10. உங்கள் கலப்பைக் கொழுவைப்;; போர்வாளாக அடித்துக் கொள்ளுங்கள்; கதிரறுக்கும் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாக வடித்துக்கொள்ளுங்கள்; வலுவற்றவனும் 'நானொரு போர்வீரன்' என்று சொல்லிக் கொள்ளட்டும்.

RCTA
10. கலப்பைக் கொழுவைப் போர் வாளாக அடித்துக் கொள்ளுங்கள், அரிவாள்களைக் கொண்டு ஈட்டிகள் செய்து கொள்ளுங்கள்; வலுவற்றவனும், "நானொரு போர்வீரன்" என்று சொல்லிக் கொள்ளட்டும்.

OCVTA
10. உங்கள் மண்வெட்டிகளை வாள்களாகவும், உங்கள் வெட்டுக்கத்திகளை ஈட்டிகளாகவும் அடியுங்கள். பெலவீனன், “நான் பெலனுள்ளவன்!” என்று சொல்லட்டும்.



KJV
10. Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I [am] strong.

AMP
10. Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, I am strong [a warrior]! [Isa. 2:4; Mic. 4:3.]

KJVP
10. Beat H3807 your plowshares H855 into swords H2719 , and your pruning hooks H4211 into spears H7420 : let the weak H2523 say H559 VQY3MS , I H589 PPRO-1MS [ am ] strong H1368 .

YLT
10. Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, `I [am] mighty.`

ASV
10. Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.

WEB
10. Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears. Let the weak say, "I am strong."

NASB

ESV
10. Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, "I am a warrior."

RV
10. Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

RSV
10. Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, "I am a warrior."

NKJV
10. Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, 'I [am] strong.' "

MKJV
10. Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, I am strong.

AKJV
10. Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears: let the weak say, I am strong.

NRSV
10. Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weakling say, "I am a warrior."

NIV
10. Beat your ploughshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, "I am strong!"

NIRV
10. Hammer your plows into swords. Hammer your pruning tools into spears. Let those who are weak say, "We are soldiers!"

NLT
10. Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.

MSG
10. Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, "I'm tough, I'm a fighter."

GNB
10. Hammer the points of your plows into swords and your pruning knives into spears. Even the weak must fight.

NET
10. Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, 'I too am a warrior!'

ERVEN
10. Beat your plows into swords. Make spears from your pruning hooks. Let the weak man say, "I am a strong soldier."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
  • உங்கள் மண்வெட்டிகளைப் பட்டயங்களாகவும், உங்கள் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாகவும் அடியுங்கள்; பலிவீனனும் தன்னைப் பலவான் என்று சொல்வானாக.
  • ERVTA

    உங்கள் மண்வெட்டிகளை வாள்களாக அடியுங்கள். உங்கள் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாகச் செய்யுங்கள். பலவீனமான மனிதன் “நான் வலிமையான போர்வீரன்” என்று சொல்லட்டும்.
  • IRVTA

    உங்கள் மண்வெட்டிகளைப் பட்டயங்களாகவும், உங்கள் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாகவும் அடியுங்கள்; பலவீனனும் தன்னைப் பலவான் என்று சொல்வானாக.
  • ECTA

    உங்கள் கலப்பைக் கொழுவைப்;; போர்வாளாக அடித்துக் கொள்ளுங்கள்; கதிரறுக்கும் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாக வடித்துக்கொள்ளுங்கள்; வலுவற்றவனும் 'நானொரு போர்வீரன்' என்று சொல்லிக் கொள்ளட்டும்.
  • RCTA

    கலப்பைக் கொழுவைப் போர் வாளாக அடித்துக் கொள்ளுங்கள், அரிவாள்களைக் கொண்டு ஈட்டிகள் செய்து கொள்ளுங்கள்; வலுவற்றவனும், "நானொரு போர்வீரன்" என்று சொல்லிக் கொள்ளட்டும்.
  • OCVTA

    உங்கள் மண்வெட்டிகளை வாள்களாகவும், உங்கள் வெட்டுக்கத்திகளை ஈட்டிகளாகவும் அடியுங்கள். பெலவீனன், “நான் பெலனுள்ளவன்!” என்று சொல்லட்டும்.
  • KJV

    Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • AMP

    Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, I am strong a warrior! Isa. 2:4; Mic. 4:3.
  • KJVP

    Beat H3807 your plowshares H855 into swords H2719 , and your pruning hooks H4211 into spears H7420 : let the weak H2523 say H559 VQY3MS , I H589 PPRO-1MS am strong H1368 .
  • YLT

    Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, `I am mighty.`
  • ASV

    Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • WEB

    Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears. Let the weak say, "I am strong."
  • ESV

    Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, "I am a warrior."
  • RV

    Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • RSV

    Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, "I am a warrior."
  • NKJV

    Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, 'I am strong.' "
  • MKJV

    Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, I am strong.
  • AKJV

    Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • NRSV

    Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weakling say, "I am a warrior."
  • NIV

    Beat your ploughshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, "I am strong!"
  • NIRV

    Hammer your plows into swords. Hammer your pruning tools into spears. Let those who are weak say, "We are soldiers!"
  • NLT

    Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.
  • MSG

    Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, "I'm tough, I'm a fighter."
  • GNB

    Hammer the points of your plows into swords and your pruning knives into spears. Even the weak must fight.
  • NET

    Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, 'I too am a warrior!'
  • ERVEN

    Beat your plows into swords. Make spears from your pruning hooks. Let the weak man say, "I am a strong soldier."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References