தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
27. இதோ, நாங்கள் ஆராய்ந்து அறிந்தது இதுதான்; காரியம் இப்படியிருக்கிறது; இதை நீர் கேட்டு உமக்கு நன்மையுண்டாக அறிந்துகொள்ளும் என்றான்.

ERVTA
27. “யோபுவே, நாங்கள் இவற்றைக் கற்று, உண்மையென்று அறிந்திருக்கிறோம். எனவே, யோபுவே, நாங்கள் சொல்வதைக் கேட்டு, நீயாகவே அதைக் கற்றுக்கொள்” என்று கூறினான்.

IRVTA
27. இதோ, நாங்கள் ஆராய்ந்து அறிந்தது இதுதான்; காரியம் இப்படியிருக்கிறது; இதை நீர் கேட்டு உமக்கு நன்மையுண்டாக அறிந்துகொள்ளும்” என்றான்.

ECTA
27. இதுவே யாம் கண்டறிந்த உண்மை! செவிகொடுப்பீர்; நீவிரே கண்டுனர்வீர்.

RCTA
27. இதெல்லாம் எங்களது ஆராய்ச்சியின் முடிவு; இது உண்மை, செவிமடுத்து உம் நன்மைக்கென அறிந்துகொள்ளும்."

OCVTA
27. “நாங்கள் ஆராய்ந்து பார்த்ததில் இவை உண்மை என்று கண்டோம். நீ இவற்றைக் கேட்டு, உனக்கும் இவை பொருந்தும் என்று எடுத்துக்கொள்.”



KJV
27. Lo this, we have searched it, so it [is;] hear it, and know thou [it] for thy good.

AMP
27. This is what we have searched out; it is true. Hear and heed it and know for yourself [for your good].

KJVP
27. Lo H2009 IJEC this H2063 DPRO , we have searched H2713 VQQ1MS-3MS it , so H3651 ADV it H1931 PPRO-3FS [ is ] ; hear H8085 VQI2MS-3FS it , and know H3045 VQI2MS thou H859 W-PPRO-2MS [ it ] for thy good .

YLT
27. Lo, this -- we searched it out -- it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!

ASV
27. Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.

WEB
27. Look this, we have searched it, so it is; Hear it, and know it for your good."

NASB
27. Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.

ESV
27. Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good."

RV
27. Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

RSV
27. Lo, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good."

NKJV
27. Behold, this we have searched out; It [is] true. Hear it, and know for yourself."

MKJV
27. Behold this: we have searched it; it is so. Hear it and know for yourself.

AKJV
27. See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

NRSV
27. See, we have searched this out; it is true. Hear, and know it for yourself."

NIV
27. "We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself."

NIRV
27. "We have carefully studied all of those things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself."

NLT
27. "We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself."

MSG
27. "Yes, this is the way things are--my word of honor! Take it to heart and you won't go wrong."

GNB
27. Job, we have learned this by long study. It is true, so now accept it.

NET
27. Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good."

ERVEN
27. "We have studied this and know it is true. So listen to us, and learn for yourself."



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 27
  • இதோ, நாங்கள் ஆராய்ந்து அறிந்தது இதுதான்; காரியம் இப்படியிருக்கிறது; இதை நீர் கேட்டு உமக்கு நன்மையுண்டாக அறிந்துகொள்ளும் என்றான்.
  • ERVTA

    “யோபுவே, நாங்கள் இவற்றைக் கற்று, உண்மையென்று அறிந்திருக்கிறோம். எனவே, யோபுவே, நாங்கள் சொல்வதைக் கேட்டு, நீயாகவே அதைக் கற்றுக்கொள்” என்று கூறினான்.
  • IRVTA

    இதோ, நாங்கள் ஆராய்ந்து அறிந்தது இதுதான்; காரியம் இப்படியிருக்கிறது; இதை நீர் கேட்டு உமக்கு நன்மையுண்டாக அறிந்துகொள்ளும்” என்றான்.
  • ECTA

    இதுவே யாம் கண்டறிந்த உண்மை! செவிகொடுப்பீர்; நீவிரே கண்டுனர்வீர்.
  • RCTA

    இதெல்லாம் எங்களது ஆராய்ச்சியின் முடிவு; இது உண்மை, செவிமடுத்து உம் நன்மைக்கென அறிந்துகொள்ளும்."
  • OCVTA

    “நாங்கள் ஆராய்ந்து பார்த்ததில் இவை உண்மை என்று கண்டோம். நீ இவற்றைக் கேட்டு, உனக்கும் இவை பொருந்தும் என்று எடுத்துக்கொள்.”
  • KJV

    Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
  • AMP

    This is what we have searched out; it is true. Hear and heed it and know for yourself for your good.
  • KJVP

    Lo H2009 IJEC this H2063 DPRO , we have searched H2713 VQQ1MS-3MS it , so H3651 ADV it H1931 PPRO-3FS is ; hear H8085 VQI2MS-3FS it , and know H3045 VQI2MS thou H859 W-PPRO-2MS it for thy good .
  • YLT

    Lo, this -- we searched it out -- it is right, hearken; And thou, know for thyself!
  • ASV

    Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
  • WEB

    Look this, we have searched it, so it is; Hear it, and know it for your good."
  • NASB

    Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.
  • ESV

    Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good."
  • RV

    Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
  • RSV

    Lo, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good."
  • NKJV

    Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."
  • MKJV

    Behold this: we have searched it; it is so. Hear it and know for yourself.
  • AKJV

    See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
  • NRSV

    See, we have searched this out; it is true. Hear, and know it for yourself."
  • NIV

    "We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself."
  • NIRV

    "We have carefully studied all of those things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself."
  • NLT

    "We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself."
  • MSG

    "Yes, this is the way things are--my word of honor! Take it to heart and you won't go wrong."
  • GNB

    Job, we have learned this by long study. It is true, so now accept it.
  • NET

    Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good."
  • ERVEN

    "We have studied this and know it is true. So listen to us, and learn for yourself."
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References